"Minun taisteluni" arabiaksi

" Minun taisteluni " ( saksa:  Mein Kampf ; arabia: كفاحي, kifāḥī ‎) on Adolf Hitlerin omaelämäkerrallinen teos, joka sisältää esityksen hänen poliittisista näkemyksistään . Se on käännetty arabiaksi monta kertaa sen ensimmäisen julkaisun jälkeen 1930 - luvulla .

Käännösyritykset

Käännösyritykset vuosina 1934 - 1937

Useat arabiankieliset uutiskanavat yrittivät 1930-luvun alussa kääntää valitut otteet My Strugglesta arabiaksi. Niinpä toimittaja ja arabinatsionalisti Younis al-Sabawi julkaisi ne Bagdadin sanomalehdessä al-Alam al-Arabi, mikä johti paikallisten juutalaisten ahdistuksen lisääntymiseen [1] . Libanonilainen sanomalehti al-Nida julkaisi ne myös erikseen vuonna 1934 [2] . Kolmannen valtakunnan konsulaatti kielsi "al-Nidan" osallistumisen ensimmäisiin yrityksiin kääntää teos [1] .

Saksan kansallissosialistisen työväenpuolueen Mein Kampfin arabiankielisen käännöksen julkaiseminen riippui täysin Hitleristä [1] . Avainrooli kirjan julkaisemisessa oli Saksan Irakin kuningaskunnan suurlähettilään Fritz Grobballa [2] . Valtava ongelma oli "My Strugglessani" esiintyvä rasismin propaganda. Grobba ehdotti, että tekstiin tehdään muutoksia "sillä tavalla, että se vastaa rasististen arabien käsitystä": esimerkiksi muutetaan " antisemitistinen " "juutalaisvastaiseksi", "puoluellinen" sanaksi "tumma" ja pehmennettäisiin merkittävästi. todisteita " arjalaisen rodun " paremmuudesta [2] [1] .

Henkilökohtaisesti Hitler yritti välttää muutoksia, mutta joutui hyväksymään ne 2 vuoden kuluttua. Grobba lähetti 177 sanomalehtileikettä al-Sabawin käännöksistä, mutta Saksan hallitusta arabikysymyksessä neuvonut ja sujuvasti arabiaa puhuva Bernhard Moritz sanoi, että ehdotettu käännös oli epäselvä eikä hyväksynyt sitä. Näin ollen tuolloin tämä osittainen yritys lopetettiin [2] .

Myöhemmin Kolmannen valtakunnan propagandaministeriö päätti Kairon "Overhammin" saksalaisen kirjakaupan avustuksella jatkaa käännöstyötä [1] . Kääntäjän rooli annettiin muslimille Ahmad Mahmoud al-Sadatille, yhden ensimmäisistä arabialaisista kansallissosialismia käsittelevistä kirjoista: "Adolf Hitler, kansallissosialismin johtaja, sekä selityksiä juutalaiskysymyksestä " ( arabia Adolf Hitler, za'im al-ishtirakiya al-waṭaniya ma' al-bayan lil-mas'ala al-yahudiya ‎) [1] . Hän esitti käsikirjoituksen vuonna 1937 tohtori Moritzille, joka taas piti käännöstä epäselvänä eikä hyväksynyt sitä [2] .

Käännös vuoden 1937 painoksesta

Al-Sadati julkaisi käännöksensä "My Struggle" -kirjasta Kairossa vuonna 1937 ilman Saksan viranomaisten virallista lupaa [1] . Yekutiel Gershoni ja John Jankowskin mukaan Sadatin käännös julkaistiin rajoitettuna painoksena [3] . Kuitenkin paikallinen arabisanomalehti Roz al-Yusuf lainasi kirjaa, jossa Hitler väitti kutsuneen egyptiläisiä "rajatujien joukossa oleviksi dekadentteiksi" [2] . Lainaus ärsytti minua. Näin ollen egyptiläinen asianajaja Hamid Maliji kirjoitti [4] : ​​"Arabien ystävät... "Minun taisteluni" arabikopiot, jotka ovat levinneet arabimaailmassa , eivät ole yhdenmukaisia ​​saksalaisen alkuperäisen kanssa, koska ohjeet Saksalaisille annetut meitä koskevat tiedot poistettiin. Lisäksi nämä otteet eivät kuvasta hänen [Hitlerin] tarkkaa kantaa meistä. Hitler todistaa, että arabit  ovat alempi rotu , että arabien perintö on väkisin lainattu muilta sivilisaatioilta ja että arabeilla ei ole kulttuuria eikä taidetta , hän julistaa myös muita loukkauksia ja nöyryytyksiä meitä kohtaan.

Toinen kommentoija, Nikula Yusuf, kutsui "taisteluni" sisäistä militanttia nationalismia šovinismiksi .

Egyptiläinen Al-Isala-lehti kirjoitti, että "Hitlerin tiradit Mein Strugglessa antisemitismistä muuttivat sen poliittiseksi opiksi ja toimintaoppaaksi." Al-Isala reagoi negatiivisesti natsismiin monissa julkaisuissaan [5] .

Yritetään tarkistaa

Käännös vuoden 1963 painoksesta

Merkitys kansallissosialismin propagandassa

"Minun taisteluni" ja arabien nationalismi

Suezin kriisin aikana

Katso myös

Muistiinpanot

  1. 1 2 3 4 5 6 7 Wild, 1985 .
  2. 1 2 3 4 5 6 Herf, 2009 , s. 24-26.
  3. Gershoni, Jankowski, 2009 , s. 180.
  4. Juutalainen kulttuuri ja yhteiskunta Pohjois-Afrikassa / Emily Benichou Gottreich, Daniel J. Schroeter. - Indiana University Press, 2011. - S. 309. - 386 s. - (Indiana-sarja Sephardin ja Mizrahin tutkimuksissa). — ISBN 0253222257 .
  5. Gershoni, Jankowski, 2009 , s. 157.

Kirjallisuus