Bessarabian bulgarialainen murre

Kokeneet kirjoittajat eivät ole vielä tarkistaneet sivun nykyistä versiota, ja se voi poiketa merkittävästi 30. toukokuuta 2018 tarkistetusta versiosta . tarkastukset vaativat 44 muokkausta .

Bulgarian kielen bessarabian murre on  bulgarialaisten - Bessarabian  asukkaiden - puhuma bulgarialainen murre  - historiallinen alue, joka sisältää Moldovan , Transnistrian ja Ukrainan lounaisosan, jossa asuu pääasiassa bulgarialaisia. Se kuuluu Itä-Bulgaria murteisiin , jotka kuuluvat Balkanin alueen osa-Balkanin murteeseen. Mutta siinä on myös merkkejä Keski-Balkanin murteesta [1] .

Murteen muodostuminen

Se muodostui pääasiassa 1790 - luvulta 1850 -luvulle osan bulgarialaisten uudelleensijoittamisesta Bulgariasta Bessarabian alueelle Venäjän ja Turkin sodan (1806-1812) jälkeen, minkä jälkeen suuri maahanmuuttajaaalto. sodan (1828-1829) ja sitten Krimin sodan (1853-1856) jälkeen kylän toissijaisen, "sisäisen" uudelleensijoittamisen seurauksena tämän tyyppisellä murteella esiintyy Tavriassa. Sitten murre muuttui Bulgariasta säilyneiden sisäisten lakiensa ja kielellisten piirteidensä mukaan. Murre muuttui myös ulkoisista syistä (johtuen joidenkin asioiden katoamisesta arjesta ja lainauksista naapurikielistä ja usein kuultuista kielistä, kuten venäjästä (esim.: lämpö , elämä , poika , jne.).

Luokitus

Bessarabian alueella murteet ovat enimmäkseen subalkanilaisia. Useiden ominaisuuksien mukaan ne yhdistetään toisiinsa, mutta jäsenmorfeemin tyypin mukaan ne voidaan jakaa kahteen alaryhmään: o-murre /snẹg̀o, kr̀ъsnikọ/ ja ъ - murre . O-murteen tärkeitä piirteitä ovat jäsenmorfeemi -o , joka erottaa sen muista Sub-Balkanin murteista. Mutta on huomattava, että tämä morfeemi ei ole läsnä kaikkien kylien murteiden substantiiviissa, vaan vain joissakin niistä, esimerkiksi murteessa kanssa. Kirsovo - krạk̀o, k̀ъsnikọ , kun taas muiden siirtokuntien murteissa, esimerkiksi kylässä. Uusi Ivanovka, avautuu vain adjektiiveilla ja kunniamerkeillä ja maskuliinipronomineilla, yksikkö. numerot - gọl̀emiọ, p̀arviọ . Neuvostoliiton bulgarialaisten murteiden atlasen ъ-murteinen alaryhmä on puolestaan ​​jaettu kahteen muuhun alaryhmään: a / Chumlen-Tvarditskaya / snig̀ъ , kr̀ъsnikạ / ja b/ Bolgrad /snig̀ъ, kr̀Һsnikạ / Yksi Chumlen-Tvarditsky-alaryhmän yleisimmistä murteista on: Chumlekin murre , Kortensky, Tvarditsky, Gyulmyansky. Ainoastaan ​​kortenin murre on levinnyt Bessarabian moldovan osassa, muut murteet toimivat molemmin puolin nykyistä Moldovan tasavallan ja Ukrainan välistä rajaa . [2] [3]

Murteen piirteet

Alla käytetyt nimitykset:

Tässä esitellään pääasiassa ъ-murteen, Chumlen-Tvarditsa-alaryhmän piirteitä.

Kielioppi

Fonetiikka

Vokaalit
  • Koska bessarabian murre kuuluu bulgarialaisen kielen itäbulgarialaisiin murteisiin, siinä on vähentynyt painottomia tavuja. Kirjain o on pienennetty kirjaimeen y [4] : [kuole] "kuoleman" sijaan; sana [ud] sanan "vesi" sijaan; [gura] "vuoren" sijaan.
  • E:n vähennys arvoon ja: "vihreä" "vihreän" sijaan. ъ:n ja a:n pelkistys korostamattomissa tavuissa ạ :ssa [4] : ​​[kanssa ạ rce] - "ja ъ rce"; [m ạ zh] - "m zh "; [to ạ de] - "to b de"; [kuten ạ m] - "az m :llä ".
  • Lainauksissa venäjän kielestä säilyy venäläinen vähennystyyppi o>a [4] : [kalhoza]; [tyttö].
  • Korostamattoman vokaalin [ja] sonoratiivinen pelkistys vokaaliksi [ʼa] ennen kiinteitä tavuja tai konsonantteja korostuksen jälkeisessä asemassa päätteissä -in, -ina, -ino ja -ik: [4]
[s 'a syöpä] - "s ja syöpä", [kup 'a l] - "kup ja l", [tr 'a naisi] - "tr ja naseti", [chet 'a ri] - "chet ja ri »; [mumich 'a nci] - "äiti ja chentse", [b̀lgạr 'ạ n], [turch 'ạ n], [ist 'ạ na], [ sutr 'ạ nạ]; [bab 'ạ n], [Sonk 'ạ n], [pundel'n 'ạ k], [ftorn 'ạ k] sen sijaan - "bulgarin", "turchin", "totuus", "sutrin"; "Babin", "Sonkin", "maanantai", "tiistai".
  • vokaali а̀ painotetaan verbien päätteissä yksikköinä. numero, nykyinen aika ja feminiinisissä substantiivit in -а̀ : [levy], [chita]; [gura], [vaimo].
Konsonantit
  • Pehmeiden konsonanttien käyttö sanojen lopussa ja keskellä on huomattavasti laajempi verrattuna kirjalliseen bulgariaan [1] : [yurdek '], [kit'uk'], [piper'], [pazar'], [migdan'] , [harman'] , [g'ol'], [partsal'], [uris'], [fes'] jne.
  • Myös ääniyhdistelmissä [woo] / [wo] yhä voimakkaammin [y:] / [o:] [1] : [siu:] sanan "siwu" sijaan; [krasiu:] sanan "kaunis" sijaan; [prau:] sanan "oikea" sijaan. Tämä tapahtuu seuraavaa polkua pitkin: [vu] / [vo], [ ў y] / [ ў o], [y:] / [o:].
  • Murteessa esiintyy seuraavia assimilaatiotapauksia:
    • bn> mn : [grama] - "grabna"; [srmna] - "srbna" jne.
    • vn> mn : [klmna] - "clavna" jne.
    • päivä>nn [4] : ​​[glann] - "tasainen"; [vaimo] - "zhedna"; [senna] - "sedna"; [sryanna] - "sryadna" jne.
    • dn>n : [ina] - "yksi"; [ino] - "yksittäinen"; [ini] - "yksi".
    • päivää> mn : [utkramna] - "otkradna".
    • monikko > ml : [mlogu] - "paljon".
    • fk> pc : [chopka] - "chofka".

Sanasto

  • Yli 200 vuotta säilyneet arkaismit , joita ei enää käytetä kirjallisessa bulgariassa, ovat joko muuttaneet merkitystään tai korvanneet sen.
  • Paljon suuremmassa osassa näistä säilyneistä turkista olemme ristiriidassa bulgarialaisen kirjallisen kielen kanssa (esimerkiksi: [bair '] - turkin sanasta "bayir", joka tarkoittaa mäkeä jne.).
  • Moldaviasta on myös monia sanoja, koska bulgarialaiset ja moldavialaiset asuivat vierekkäin pitkään ja omaksuivat usein kuultuja sanoja (esim.: "fạrkulitsạ" - romanian sanasta "furculiţă", joka tarkoittaa haarukkaa).
  • Nykyaikaiset tekniset termit ja uusien keksintöjen ja esineiden nimet on otettu pääasiassa venäjästä , toisin kuin nykyaikainen bulgaria, jossa modernit tekniset ja muut termit on usein otettu ranskasta , saksasta , englannista (esimerkiksi: "jäätelö", ei "makea" jää").

Linkit

Muistiinpanot

  1. 1 2 3 4 Kondov, Vasil. Puhuu Kortenzi Bessarabiassa / Tieteelliset toimittajat: Maria Paslar, Nikolai Todorov. – 2021.
  2. St. Stojkov - Dialektologija - 2 B Vunshni 1 . macedonia.kroraina.com . Haettu 10. maaliskuuta 2022. Arkistoitu alkuperäisestä 25. lokakuuta 2018.
  3. Balkanin murre - Svetlina.Online  (venäjä)  ? . Haettu 10. maaliskuuta 2022. Arkistoitu alkuperäisestä 9. elokuuta 2020.
  4. 1 2 3 4 5 6 Bulgarian kieli Moldovassa: historia ja nykyaika  // Bulgarian kieli Moldovassa: historia ja nykyaika: Artikkelikokoelma / Nadezhda Kara; Moldovan tiedeakatemian kulttuuriperinnön instituutti, Moldovan tasavallan bulgarialaisten tiedeyhdistys. – Chişinău: SŞB, 2017 (Tipogr. "Lexon-Prim"). : Yhteenveto artikkeleista. - 2017. Arkistoitu 29. tammikuuta 2022.