King James Raamattu | |
---|---|
Nimi | Englanti King James versio |
Perustuen | MT ja Textus Receptus |
Genre | pyhää tekstiä |
Painokset tai käännökset | Raamattu (valtuutettu versio) [d] , King James Version - 1769 [d] , Raamattu, joka sisältää Vanhan ja Uuden testamentin sekä apokryfit [d] ja Websterin painos [d] |
Onko julkaisu tai käännös | raamattu |
Tulkki | Andrews, Lancelot |
Julkaisupaikka | Lontoo |
Teoksen tai otsikon kieli | varhainen moderni englanti |
Julkaisupäivämäärä | 1611 |
Päivämäärä, joka on tullut julkiseksi | 1. tammikuuta 2039 |
Vaikuttanut | Septuaginta ja Vulgata |
Teoksen asiakas | Jaakob I |
Oikeudellinen asema | 🅮 ja 🅮 |
Mediatiedostot Wikimedia Commonsissa |
The King James Version ( KJV ) on Englannin kuninkaan James I :n suojeluksessa tehty käännös Raamatusta englanniksi ( siis nimi Royal Version [1] , kuninkaallinen versio), joka julkaistiin vuonna 1611. Tähän asti King James Bible on ollut kuninkaan hyväksymän, "valtuutetun" käännöksen asema ( Authorized Version ), vaikkakin toisin kuin aikaisemmissa "valtuutetuissa" käännöksissä, alkaen Isosta Raamatusta , joka julkaistiin Henrik VIII :n alaisuudessa , mitään kuninkaallista "hyväksyntää" ei koskaan saanut .
17. toukokuuta 1881 ilmestyi tarkistettu versio (Revised version) [2] .
Tarve luoda uusi raamatunkäännös yhdistettiin Englannin epävakaaseen tilanteeseen, joka vaihteli katolisuuden ja uskonpuhdistuksen välillä. Valtaistuimella olivat sekä protestantismin kannattajat että katolisuuden puolustajat. Tuloksena oli kilpailua Genevessä vuonna 1560 skottien ja kalvinististen englantilaisten julkaiseman Geneven Raamatun ja Elisabet I:n aikaisen anglikaanisen kirkon julkaiseman vähän suositun Bishop's Biblen välillä [3] . Kysymys uuden raamatunkäännöksen luomisesta esitti kuninkaalle puritaanien ryhmä, jota johti pastori John Reynolds . Sen ratkaisemiseksi kuningas Jaakob I kutsui koolle Hampton Courtin konferenssin tammikuussa 1604 , jossa pohdittiin useita aikaisempien käännösten virheitä, lähinnä anglikaanisen kirkon virallisesti hyväksymässä piispan raamatussa , ja päätettiin luoda uusi käännös. . .
Käännöksen suoritti 47 kääntäjää – anglikaanisen kirkon jäseniä. Uuden testamentin käännöksen lähde , kuten useimpien muidenkin tuon ajan englanninkielisten käännösten, oli kreikkalainen Textus Receptus . Vanha testamentti käännettiin heprealaisista ja aramealaisista masoreettisista teksteistä ja ei-kanoniset kirjat kreikasta ja latinasta .
Thomas Ravis ( Raivis, Thomas ) johti Uuden testamentin kääntämistä englanniksi kuolemaansa asti vuonna 1609. Häntä avusti Henry Saville . Hänet nimitettiin tähän virkaan vuonna 1604. [neljä]
Alkuperäisen käännöksen julkaisi kuninkaallinen kirjailija Robert Barker vuonna 1611 [5] . Hän sijoitti suuren summan painamiseen, minkä seurauksena hän joutui vakavaan velkaan [6] , joten hänen oli pakko vuokrata tämä etuoikeus kahdelle Lontoon painotalolle - Bonham Nortonille ja John Billille [6] . Aluksi oletettiin, että jokainen tulostin tulostaa osan tekstistä, jakaa tulostetut arkit toisen kanssa ja jakaa tuoton. Mutta taloudellisten kiistojen vuoksi jokainen tuotti kilpailevan painoksen koko Raamatusta. Vuonna 1629 Oxfordin ja Cambridgen yliopistot onnistuivat saamaan kuninkaalliset luvat painaa raamattuja yliopistopainoilleen.
Vuonna 2015 Wrexhamin seurakuntakirkon pappi löysi yhden ensimmäisistä kappaleista King Jamesin vuoden 1611 versiosta , jonka aitouden Walesin kansalliskirjasto vahvisti [7] .
Temaattiset sivustot | |
---|---|
Sanakirjat ja tietosanakirjat | |
Bibliografisissa luetteloissa |