Itämainen laulu | ||||
---|---|---|---|---|
Song | ||||
Toimeenpanija | Valeri Obodzinsky | |||
Albumi | "Valeri Obodzinsky » | |||
Julkaisupäivä | 1969 | |||
Tallennuspäivämäärä | 1968 | |||
Kieli | Venäjän kieli | |||
etiketti | Melodia | |||
Lauluntekijä |
David Tukhmanov , Onegin Gadžikasimov |
|||
Albumin kappaleluetteloValeri Obodzinsky » | ||||
|
”Eastern Song” ( alkusana ”Does it warmly rain...”) on säveltäjä David Tukhmanovin vuonna 1968 esittämä kappale Onegin Gadzhikasimovin sanoille . Yksi harvoista Tukhmanovin kappaleista, joissa musiikin kirjoittaminen edelsi sanoitusten kirjoittamista. Esiintymisen jälkeen All Union Radio -ohjelmassa Good Morning! ", kappale teki tunnetuksi Neuvostoliitossa sen ensimmäisen esiintyjän - Valeri Obodzinsky . Vuonna 2001, pääministeriryhmän uudella sovituksella , kappale koki "toisen syntymän" ja on edelleen suosittu tähän päivään asti.
Musiikki David Tukhmanov
Sanat Onegin Gadzhikasimov Sataako
lämmin sade, sataako
lunta - Seison sisäänkäynnissä taloasi
vastapäätä
.
Odotan sinun ohittavan,
Mutta ehkä ei, Heti kun
näen sinut -
Voi kuinka onnellinen olen!
Outo ja hauska
Maailmamme on järjestetty -
Sydän rakastaa, mutta ei sano
rakkaudestaan.
Anna minun elää ja olla tietämättä -
Rakastako vai ei,
Se on parempi kuin tunnustamisen jälkeen kuulla "ei"
vastauksena,
Ja pelkään kuulla "ei".
<...>
Vuoden 2009 dokumentissa "Valeri Obodzinsky. Tuntematon tunnustus, säveltäjä David Tukhmanov muistutti kappaleen esiintymisestä:
Sain tämän melodian. Todennäköisesti halusin kuulla sen hänen [Valeri Obodzinskyn] esityksessä. Ei ollut vielä sanoja, ei ollut tekstiä, ja runoilija Onegin Gadzhikasimov kirjoitti sanat sen jälkeen, kun melodia oli valmis. Ja ensimmäinen, jonka puoleen käännyin, oli Valeri Obodzinsky . En ajatellut pitkään enkä etsinyt artistia tälle kappaleelle [1] .
Suunnilleen sama Tukhmanov toisti vuotta myöhemmin, vuoden 2010 dokumentissa "Temple for Onegin. Kunnia jälkeen:
Minulla on melodia. Melodia josta pidin. Ja tämä melodia, itse asiassa, ja oli välttämätöntä kirjoittaa runoutta. Pyysin Oneginia tekemään sen. Minun on sanottava, että siihen aikaan, kuten me kaikki, nuoret kirjailijat, hän oli pakkomielle ajatukseen hitin luomisesta [2] .
Nimi ilmestyi spontaanisti:
Miksi Itäinen? Sitten ei ollut mihinkään takertua, ja siksi ehdotin kutsua sitä "Itäinen laulu". Onegin oli hieman hämmästynyt, ei heti ymmärtänyt, mutta suostui nopeasti. Ja niin se jäi. Kuten näet, tämä nimi jäi kiinni [2] .
Obodzinsky, joka lauloi jo kappaleita Gadzhikasimovin sanoille, Tukhmanovin mukaan oli luonnollinen vaihtoehto sanojen kirjoittajalle:
Tämä kappale oli tarpeen äänittää yhden laulajan kanssa. Aloittelevan laulajan Obodzinskyn hahmo ilmestyi. Me kaikki todella pidimme hänestä, hänellä oli erittäin kaunis ääni, ikään kuin epätyypillinen [2] .
Obodzinsky, oman todistuksensa mukaan, ei aluksi halunnut esittää "itämaista laulua", mutta suostuttuaan hän halusi ainakin laulaa sen "aikuisen tavalla":
Ja laulu yleisesti ottaen ei ollut minulle kiinnostava, ja kirjoitin sen ilman mielihyvää. Oli sellainen hetki, jolloin kieltäydyin tästä kappaleesta äänityksen aikana Tukhmanovin ja Gadzhikasimovin kanssa: no, minulla ei ollut sielua siihen. <...> Halusin laulaa sen erinomaisena laulajana, kuten Tom Jones , ja olin silloin vielä nuori, olin vielä poika, ja nyt halusin laulaa sen kuin... no, niin kunnioitettavana laulajana. Ja he vaativat minua laulamaan kuin poika, joka ei ole vielä suudellut tyttöä. Olin hirveän närkästynyt - kuinka laulan tämän laulun ensimmäistä kertaa, ikään kuin en olisi suudellut ketään ?! No, yleensä he vakuuttivat minut, suostuttelivat minut. Ja niin minä kirjoitin [3] .
Vuonna 1968 kappale nauhoitettiin All-Union Radiolle ja esitettiin Good Morning! ". Vuonna 1993 TV-ohjelmassa "At Ksyusha" Obodzinsky muistutti tämän:
"Oriental Song" teki minusta yhtäkkiä vain suositun laulajan. Aamulla lauloin tämän kappaleen ohjelmassa "Hyvää huomenta", ja illalla en tietämättä ja tuntematta sitä tiennyt, että konserteissani olisi kiihkeä hype. Se on kauhea asia, joka tapahtui [3] .
Radiolle tehdyn tallenteen Obodzinsky tarjosi Melodiya-levy-yhtiölle, ja yhden epätäydellisen vuoden aikana, heinäkuusta 1969 vuoden 1970 alkuun, kappale julkaistiin kuudella levyllä [3] .
Radio-ohjelmassa "Hyvää huomenta!" kuulunut "Itäinen laulu" ei läpäissyt kaikille Neuvostoliiton kappaleille tuttua taiteellista neuvostoa, koska tällä ohjelmalla ei ollut taiteellista neuvostoa 1960-luvun lopulla.
Myöhemmin, vuonna 1970, Melodiya-yhtiön taiteellinen neuvosto käsitteli kappaletta. Taiteellinen neuvosto piti kappaleesta kokonaisuutena, mutta osa taiteellisen neuvoston jäsenistä näki sanoissa "Jokaisella rivillä on vain pisteitä / L -kirjaimen jälkeen . / Ymmärrät tietysti kaiken / Mitä halusin sanoa . / Halusin sanoa, mutta en voinut” vihjata joko Leninille , jonka satavuotisjuhlaa tuolloin maa valmistautui juhlimaan, tai Brežneville , silloiselle valtionpäämiehelle, jonka nimi oli Leonid Iljitš. Tämän seurauksena kappale ei läpäissyt taiteellista neuvostoa, sen tallentaminen levylle kiellettiin ja se kiellettiin myöhemmin televisiosta ja radiosta [1] [3] .
Obodzinskyn ensimmäisen vaimon Nellyn mukaan kappale nauhoitettiin televisioon, mutta Neuvostoliiton aikana se ei koskaan päässyt televisioon:
"Oriental Song" äänitettiin televisiossa seuraavassa "Sparkissa" . Mutta ennen lähetystä Lapin katsoi henkilökohtaisesti koko ohjelman. Kun kyse oli Obodzinskysta, hän löysi vikoja jakeista: "Jokaisella rivillä on vain pisteitä "l"-kirjaimen jälkeen ..." Se näyttää - vaarattomalta! Mutta hänelle tuli mieleen kysyä kysymys: "Ja ketä Obodzinsky tarkoittaa? Maassamme on vain yksi sana, joka alkaa L-kirjaimella, ja se on Lenin! Mitkä ovat vihjeet? Ja kappale leikattiin heti. Vain radion ansiosta hän saavutti uskomattoman suosion Neuvostoliitossa [3] .
Vuonna 1973 "Itäisen laulun" äänityskielto kumottiin, ja se esiintyi Obodzinskyn ensimmäisen jättiläislevyn uudelleennauhoituksessa [3] . Myöhemmin koko Obodzinskyn lauluura joutui koetukselle - ei vähiten siksi, että Neuvostoliiton valtionradion ja television puheenjohtaja Sergei Lapin, joka harjoitti johdonmukaista antisemitististä politiikkaa , piti Obodzinskia juutalaisena hänen odessalaisesta alkuperästään [1 ] .
Yksi Neuvostoliiton vaiheen johdonmukaisimmista ja ankarimmista kriitikoista, Sergei Zharikov , kunnioitti "Itäistä laulua" ja Tukhmanovin ja Obodzinskyn seuraavaa yhteistä hittiä - kappaletta " Nämä silmät ovat vastakkaisia ":
Niin tapahtui, että yksi ja ainoa "itämainen laulu" vain puolessatoista minuutissa teki tunnetuksi paitsi esiintyjän, myös sen säveltäjän - David Fedorovich Tukhmanovin. Eri sukupolven mies, Obodzinsky inhosi Tukhmanovin "nuoruutta", mutta säveltäjä vaati sitten omaansa, ja kuten kävi ilmi, peli oli kynttilän arvoinen. Ja tämä laulajan hienostuneen, mutta vanhentuneen tyylin fuusio biisin elementteihin , jonka nerokas Tukhmanov jatkuvasti upotti hitaan neuvostolauluun, ilmeni todella 70-luvun alussa Tatjana Sashkon kuolemattomassa nostalgisessa mestariteoksessa "Nämä silmät vastakkain" . [4] .
Vuonna 2001, neljä vuotta Valeri Obodzinskyn kuoleman jälkeen , "Pääministeri" nauhoitti "Oriental Songin" uudessa sovituksessa [5] , joka poikkesi merkittävästi Obodzinskyn sovituksesta ja vieläkin "pehmeämästä" Vadim Mulermanin tulkinnasta. [6] . Kappaleen "Pääministeri" uuden lukemisen edeltäjä jollain tavalla oli "Kommissar" -yhtyeen 1990-luvun alun äänitys [7] , mutta se erottui liiallisesta, kappaleelle epätyypillisestä, aggressiivisuudesta ja ei saanut mitään laajaa suosiota.
Samana vuonna 2001 ryhmä "Pääministeri" osallistui "Itäisen laulun" kanssa " Vuoden laulu " -festivaalin finaaliin, ja David Tukhmanov, yhtenä kappaleen kirjoittajista, sai diplomin festivaali [8] . Sanojen kirjoittaja, tuolloin vielä elossa ollut Onegin Gadzhikasimov , oli poissa festivaalista, koska hän lopetti täysin maallisen toimintansa ja kauan ennen sitä hänelle annettiin Optina Eremitaasiin Simon-niminen munkki .
"Itäisen laulun" uuden sovituksen menestys oli niin merkittävä, että seuraavana vuonna, 2002, "Pääministeri" -ryhmä äänitti albumin, jonka nimi - viittaus kappaleeseen - "Matka itään", kappale itse oli yksi albumin keskeisistä paikoista.
"Eastern Songin" uusi sovitus tuli hallitsevaksi seuraaville esiintyjille, ja "taustakappale" siirtyi karaokeen.
Sen jälkeen, kun ensimmäinen kokoonpano pääministeriryhmästä lähti skandaalisesti vuonna 2005, seuraava kokoonpano alkoi esittää kappaletta [9] .
Juotko asetonia,
nuuskitko liimaa -
Et silti voi unohtaa
rakkauttasi.
Kuuntelin popmusiikkia ,
Decelaa , Alsoua ,
en osannut laulaa, mutta kiusasin äänihuuliani -
Voi, kaikki on turhaa!
Kirjoitin kappaleen
On the Fence -
Yhdeksäntoista vuotta
voi antaa tälle laululle .
<...>
Outoa ja hauskaa
Aivomme ovat järjestyneet:
Siinä on neljätoista kierrettä
19-vuotiaana.
Kaksi niistä - seksiä varten,
kahdeksan - rakkaudelle,
kaksi tallentaa sisäänpääsykoodin,
kaksi - miksi? - Minä en tiedä.
<...> [10]
Pääministeriryhmän esittämän kappaleen tulkinnan ilmestymisen jälkeen tuolloin kuuluisin humoristinen televisioprojekti O.S.P. Studio teki vuonna 2002 parodian kappaleen uudesta esityksestä nimeltä "Pääministeri Kasyanov Group". "Rakkaus seksuaalisesti kypsä". Albumi "Kalyaki-Malyaki". Parodiassa korostuu selvästi infantilismi eikä esiintyjien kaikkein merkittävin laulu [10] .
Leikkeen nauhoittamiseen parodialla osallistui neljä näyttelijää "pääministeri" -ryhmän määrällisen kokoonpanon mukaisesti - Mikhail Shats , Pavel Kabanov , Grigory Malygin ja musta lisä, joka jäljitteli Peter Jasonia oikeasta ryhmästä. Mihail Shatsin ruumiillistuma kuva oli lähinnä "pääministerin" mustalaista Jean Grigoriev-Milimerovia. Grigory Malygin sisälsi ehdollisen "suloisen" kuvan Dmitry Lanskysta , ja Pavel Kabanov muistutti hyvin epämääräisesti moldovalaista Vjatšeslav Bodolikia [10] .
Parodiassa yksi kappaleen tunnetuimmista säikeistä "Jokaisella rivillä on vain pisteitä / L -kirjaimen jälkeen ./ Ymmärrät tietysti / kaiken, mitä halusin sanoa. / Halusin sanoa, / Mutta en voinut":
Aivan kuten bändi videossa ja live-esiintymisessä, parodistit istuivat tuoleilla. Tuoleilla oli tärkeä rooli parodialeikkeessä: ne heiluivat niillä, putosivat niiltä ja niiden kanssa, istuivat niille jne. Yhdessä parodian jaksossa neljä osallistujaa liikkui tuolilta tuolille, mikä selvästi viittaa yleisöön. Krylovin satuun "The Quartet" (" Ja te, ystävät , istutpa kuinka tahansa, / ette ole tarpeeksi hyvä muusikoksi" [10] .
Temaattiset sivustot |
---|