Anna Evgenievna Gluskina | |
---|---|
Syntymäaika | 10. maaliskuuta (23.), 1904 |
Syntymäpaikka | Tyumen |
Kuolinpäivämäärä | 24. helmikuuta 1994 (89-vuotias) |
Kuoleman paikka | Moskova |
Maa | Neuvostoliitto → Venäjä |
Tieteellinen ala | Japanin tutkimus , japanilaisen runouden käännös |
Työpaikka | IV RAS |
Akateeminen tutkinto | Filologian tohtori |
tieteellinen neuvonantaja | N. I. Konrad |
Opiskelijat | L. M. Ermakova , N. I. Chegodar |
Palkinnot ja palkinnot |
Anna Evgenievna Gluskina (1904, Tjumen - 1994, Moskova ) - Neuvostoliiton ja Venäjän japanilainen tiedemies , japanilaisen runouden kääntäjä, filologian tohtori (1972).
Syntynyt Tjumenissa lääkärin perheeseen. Vuodesta 1921 hän opiskeli Petrogradin elävien itämaisten kielten instituutin japanin osastolla sekä Petrogradin yliopiston itämaisessa tiedekunnassa . Akateemikko N. I. Konradin opiskelija . Vuodesta 1925 hän työskenteli Neuvostoliiton tiedeakatemian antropologian ja etnografian museossa .
Vuonna 1926 Leningradissa julkaistiin pieni kirja hänen käännöksistään nimeltä "Songs of Yamato" . Vuonna 1928 hän vieraili Japanissa hankkimassa etnografista kokoelmaa museon Japanin osastolle. 21. helmikuuta 1938 - 29. toukokuuta 1939 hän oli pidätettynä ja tutkittavana.
Helmikuussa 1942 hänet evakuoitiin yhdessä Neuvostoliiton tiedeakatemian itämaisen tutkimuksen instituutin kanssa Ferganaan. Vuonna 1943 hän puolusti väitöskirjaansa "Japanilainen kagura (japanilaisen kansanteatterin alkuperä)" Taškentissa.
Hän omistaa käännöksen antologiasta " Manyoshu " ("Collection of Myriad Leaves"), joka sisältää 4516 laulua. Hän työskenteli tämän käännöksen parissa vuosina 1933–1957. Tämä teos julkaistiin vuosina 1971-1972. 15. helmikuuta 1972 antologian käännös puolustettiin väitöskirjaksi [1] .
Vuonna 1988 julkaistiin hänen käännöksensä kokoelma Japanese Love Lyrics, joka sisälsi runoja 8., 10. ja 1300-luvun kolmesta parhaasta runokokoelmasta.
Hänet haudattiin Kuntsevon hautausmaalle [2] .
Temaattiset sivustot | ||||
---|---|---|---|---|
|