Espanjalaiset tanssit (Sarasate)

Kokeneet kirjoittajat eivät ole vielä tarkistaneet sivun nykyistä versiota, ja se voi poiketa merkittävästi 15. kesäkuuta 2015 tarkistetusta versiosta . tarkastukset vaativat 8 muokkausta .

"Espanjalaiset tanssit" ( saksa:  Spanische Tänze [1] ) on espanjalaisen ( baski ) viulistin ja säveltäjän Pablo de Sarasaten viulu- ja pianokappaleiden kokoelma neljässä muistikirjassa. Ne on merkitty opusnumeroilla 21, 22, 23 ja 26, ja ne sisältävät kaksi kappaletta. Zimrock julkaisi ne vuonna 1878 [2] , 1879 [3] , 1880 [4] ja 1882 [5] . Ensimmäinen muistikirja julkaistiin omistettuna tuon ajan suurimmalle saksalaiselle viulistille Josef Joachim. "Espanjalaiset tanssit" oli suuri menestys, joka on säilynyt tähän päivään asti: ne ovat Sarasaten tunnetuin sävellys viululle ja pianolle.

Kokoelman kokoonpano

Espanjalaiset tanssit, kirja I, op. 21 (jul. 1878 [2] ). Nro 1. Malaguena (Malagueña) D-dur. Nro 2. Habanera (Habanera) d-moll. "Espanjalaiset tanssit", Kirja II, op. 22 (jul. 1879 [3] ). Nro 3. Andalusialainen romanssi (Romanza Andaluza) C-dur. Nro 4. Navarra jota (Jota Navarra) D-dur. "Espanjalaiset tanssit", kirja III, op. 23 (jul. 1880 [4] ). Nro 5. Playera (Playera) d-moll. Nro 6. Zapateado (Zapateado) A-dur. "Espanjalaiset tanssit", Kirja IV, op. 26 (julkaisu 1882 [5] ). Nro 7 [6] [Vito] a-moll. Nro 8. [Habanera] a-moll.

Yleiset ominaisuudet

Vaikka säveltäjä ei liittänyt myöhempiä teoksiaan tähän kokoelmaan, kustantajat painoivat ne usein alaotsikolla "Espanjalainen tanssi" [7] tai päinvastoin yleisnimellä "Espanjalaiset tanssit" [8] , mikä ilmeisesti mahdollisti saavuttamisen suurempi myynti. Tämä temppu oli osittain perusteltu: monet Sarasaten teoksista ovat hengeltään todella lähellä "espanjalaisia ​​tansseja". Ja päinvastoin: tämän kokoelman nro 3, eikä varsinkaan nro 7, eivät ole tansseja, ne ovat lauluja.

Teokset on ryhmitelty muistivihkoon kahdeksi: hidas ja nopea, ensimmäinen toimii eräänlaisena "alkusoittona" toiselle (silloin yleinen käytäntö). Tähän lisätään duurin ja mollin vastakkainasettelu. Ensimmäisessä muistikirjassa otetaan samannimiset koskettimet (d-duuri ja d-molli). Toisessa muistikirjassa tätä oppositiota vain jäljitellään: jota-johdanto on kirjoitettu mollidominantin sävelen (a-molli), joka on samanaikaisesti rinnakkainen romanssin sävelen (C-duuri) kanssa. Kolmannessa muistikirjassa tilat ovat päinvastaiset: ensimmäinen kappale on kirjoitettu molli, toinen duuri. On huomionarvoista, että playera päättyy viipyvään dominanttiin (la), joka sitten osoittautuu zapateadon toniciksi. ”Käänteinen” tilajärjestys on säilynyt myös neljännessä muistikirjassa, jonka molemmat kappaleet on kirjoitettu a-mollilla, mutta habaneran ulko-osissa vallitsee C-duuri (keskiosa on kaikki kirjoitettu D-duurilla) ja Sarasaten sovittaman dueton sivuteema nähdään pikemminkin johdantona (tämä johti virheeseen painoksissa, joissa habanera, koska neljännen vihkon kappaleilla ei ollut nimiä, on merkitty tanssiksi C:ssä pääaine [9] ).

Huolimatta erillisissä muistivihkoissa olevien näytelmien välisestä yhteydestä, tiukasti harkittua kiertokulkua ei ole. Muistikirjojen järjestys on mielivaltainen, ja niitä voisi todellakin täydentää useilla samanlaisilla sävellyksillä (yleensä neljäs vihko on lisäys kolmeen ensimmäiseen: se ilmestyi hieman myöhemmin, ilman tanssien nimiä [6] , näyttää jälleen habanera - tämä toisto ei olisi toivottavaa, jos julkaisua yhdistäisi yksi idea). Sarasaten "Espanjalaisia ​​tansseja" ei voida kutsua Enrique Granadosin samannimisen kokoelman edeltäjiksi eikä Isaac Albenizin "Iberia" (ensimmäistä ilmestyy kymmenen vuoden kuluttua, toista melkein kolmenkymmenen kuluttua ). Kaikki Sarasaten näytelmät kuitenkin kuvaavat Espanjaa eri näkökulmista. Jotkut niistä ovat peräisin kansankulttuurista, toiset ovat transkriptioita nykyaikaisten espanjalaisten Sarasate-säveltäjien zarzueloista .

Lähteet

Ensimmäiset tanssit olivat malageña ja habanera . Malaguena (nro 1) on saanut nimensä Malagan kaupungista Andalusiassa . Se on mahdollisesti Sarasaten oma sävellys [10] . Habaneran (nro 2) lähteet [11] sen sijaan tunnetaan hyvin: sen ulkoosat perustuvat zarzuelan dueton " Te llevaré a Puerto Rico..." (nro 3) teemaan. Mies on heikko” ( El hombre es débil ) [12] Francisco Asenjo Barbieri ; keskiosa on jatko Manuel Fernández Caballeron (joka sovitti tämän kansanlaulun) kappaleen "Nena mía" [13] . Tätä samaa habaneraa käytti Barbieri Édouard Lalon sellokonserton finaalissa .

Toisessa muistikirjassa on " Andalusialainen romanssi" ja " Navarran Jota ". Andalusialaisen romanssin musiikki (nro 3), kuten malaguenan musiikki, kuuluu luultavasti Sarasatalle itselleen. Sen keskiosassa esiintyy hieman muokattuna, mutta tunnistettavana perinteisen andalusialaisen vito melodia . "Navarre jota" (nro 4) sisältää kaksi jotaa. Ensimmäinen on otettu Cristobal Oudridin zarzuelasta "The Miller of Subis [ " ( El molinero de Subiza , nro 15) [14] . Toisen jotan melodioita käytti myös Joaquín Larregla konsertossaan jota pianolle "Eläköön Navarra!" ( ¡Viva Navarra!, 1895 ) [15] .

Kolmas muistikirja sisälsi playera ja zapateado . Playera (nro 5) on hyvin erilainen kuin muut kappaleet. Se antaa näytteen cante chondosta . Nimi zapateado (nro 6) tulee espanjasta.  zapato ( saapas ). Tämä on nopea kolmen tahdin tanssi.

Neljännen vihkon näytelmät julkaistiin ilman nimiä [6] . Seitsemäs "tanssi" on transkriptio Fermin Maria Alvarezin kappaleesta "Departure" ( La partida ) [16 . Sarasate seuraa kappaleen rakennetta erittäin tarkasti, sallien muunnelmien lisäämisen vain keskiosan ja repriisin risteyksessä. Kahdeksas tanssi on toinen habanera. Sen ensimmäinen teema, a-molli, joka muodosti ulkoosat, on peräisin Manuel Fernandezin sarzuelan teoksesta "Blind Man's Blind Man" (nro 3) duetto "De la patria del cacao ..." (nro 3) [17] . Caballero [11] .

Merkinnät

Sarasaten itsensä [18] tekemästä "espanjalaisesta tanssista" on tallenteita : ensimmäinen habanera (nro 2) [19] ja zapateado (nro 6) [20] . Myöhemmin useimmat 1900-luvun johtavat viulistit äänittivät "espanjalaiset tanssit" (kokonaan tai erillisinä kappaleina).

Muistiinpanot

  1. Ensimmäinen painos julkaistiin kannella saksaksi.
  2. 1 2 Friedrich Hofmeister (Hrg). Musikalisch-literarischer Monatsbericht. 1878. Touko-kesäkuu .
  3. 1 2 Friedrich Hofmeister (Hrg). Musikalisch-literarischer Monatsbericht. 1879. Kesäkuu .
  4. 1 2 Friedrich Hofmeister (Hrg). Musikalisch-literarischer Monatsbericht. 1880. lokakuuta .
  5. 1 2 Friedrich Hofmeister (Hrg). Musikalisch-literarischer Monatsbericht. 1882. marraskuuta .
  6. 1 2 3 Katso Zimrock (n. 1881) ja C. Fischer (1906) varhaiset versiot: [1] Arkistoitu 5. lokakuuta 2015 Wayback Machinessa . Zimrock 1898 painos: [2] . Sama Zimrokin yleiskannessa (1900-luvun puoliväli): [3] Arkistoitu 23. elokuuta 2015 Wayback Machinessa .
  7. Joten esimerkiksi näytelmän "Eläköön Sevilla!" ( ¡Viva Sevilla! ), Op. 38, julkaisija Zimrok : [4] Arkistoitu 14. huhtikuuta 2015 Wayback Machinessa .
  8. Esimerkiksi yleiskansi op. 41 - 43 Sarasate Zimmermanin painoksessa vakuuttaa ostajan, että tämä on jatkoa samalle "espanjalaiselle tanssille": [5] Arkistoitu 15. syyskuuta 2015 Wayback Machinessa [6] . Zimrokin kustantamo painoi alkuperäiset neljä muistikirjaa saman kannen alle "viidennellä" - "Andalusian Serenade", op. 28: [7] Arkistoitu 23. elokuuta 2015 Wayback Machinessa . "Satakielilaulu", op. 29 kutsuttiin "kuudeksi muistikirjaksi", Bolero, op. 30 - "seitsemäs": [8]
  9. Joten Zimrok yleiskannessa (1900-luvun puoliväli) kaikille "espanjalaisille tansseille": [9] Arkistokopio päivätty 23. elokuuta 2015 Wayback Machinessa .
  10. Joseph Gold, Keith Anderson. Kommentti Naxos 8.557767 :stä Arkistoitu 24. kesäkuuta 2015 Wayback Machineen
  11. 1 2 Joseph Gold, Keith Anderson. Naxos Disk Commentary 8.557767 Arkistoitu 24. kesäkuuta 2015 Wayback Machinessa Tässä kommentissa on sekoittunut kaksi habaneraa.
  12. Sarzuelan koko teksti:   (espanja) [10] [11] Arkistoitu 13. kesäkuuta 2015 Wayback Machinessa . Tiivistelmä:   (englanniksi) [12] Arkistoitu 4. maaliskuuta 2016 Wayback Machineen ,   (espanja) [13] Arkistoitu 15. kesäkuuta 2015 Wayback Machineen . Tekijän koko zarzuela: [14] Arkistoitu 13. kesäkuuta 2015 Wayback Machinessa , duon klavier: [ 15] Arkistoitu 14. kesäkuuta 2015 Wayback Machinessa . Tämän zarzuelan IMSLP -sivulla on uudempi duettosovitus laululle ja pianolle: [16] Arkistoitu 4. toukokuuta 2015 Wayback Machinessa . Tämän version kirjoittaja Charles Prett lisäsi Caballeron teemaan katkaisun Barbierin musiikkiin keskittyen ilmeisesti kyseiseen Sarasaten habaneraan.
  13. Caballeron sovitus kitaralle: [17] Arkistoitu 14. kesäkuuta 2015 Wayback Machinessa . Toinen sovitus samasta kappaleesta pianolle: [18] Arkistoitu 14. kesäkuuta 2015 Wayback Machinessa ; säveltäjä Charles Neustedt (Charles Neustedt [19] Arkistoitu 4. huhtikuuta 2015 Wayback Machinessa ), se ei sisällä viittausta Caballeroon. Molemmat sovitukset kutsuvat kansanlaulua.
  14. Sarzuelan koko teksti:   (espanja) [20] . Lyhyt uudelleenkertomus:   (espanja) [21] Arkistoitu 6. maaliskuuta 2016 Wayback Machinessa . Sovitus tästä Oudridin jotasta pianolle: [22] . Sovitettu vaskisoittokunnalle: [23] Arkistoitu 6. maaliskuuta 2016 Wayback Machinessa ja arkistoitu (1917?): [24] Arkistoitu 8. maaliskuuta 2016 Wayback Machinessa . Myös Youtubessa on merkintöjä .
  15. Nuotit tälle jotalle: [25] Arkistoitu 6. maaliskuuta 2016 Wayback Machinessa . Nauhoitukset ovat Youtubessa .
  16. Tämän kappaleen nuotit: [26] Arkistoitu 4. maaliskuuta 2016 Wayback Machinessa . Kaksi tallennetta tästä kappaleesta Enrico Caruson esittämänä (1914 ja 1918): [27] Arkistoitu 10. huhtikuuta 2016 Wayback Machinessa .
  17. Tämän dueton kitaranuotit: [28] Arkistoitu 18. heinäkuuta 2021 Wayback Machinessa .
  18. (jap.) Sarasate-diskografia Arkistoitu 23. syyskuuta 2015 Wayback Machinessa . 
  19. Youtubessa : [29] Arkistoitu 28. joulukuuta 2017 Wayback Machinessa
  20. Youtubessa : [30] Arkistoitu 26. heinäkuuta 2013 Wayback Machinessa

Linkit

Muistiinpanot