Korealainen | |
---|---|
oma nimi | 한국어 , 조선말 |
Maat | Pohjois-Korea , Korean tasavalta , Kiina , Japani , USA , Kanada , Venäjä |
virallinen asema |
Valtionkieli Pohjois-Korea Korean tasavalta Alueellinen kieli |
Sääntelyorganisaatio | Korean tasavallassa National Institute of the Korean Language |
Kaiuttimien kokonaismäärä | 78 miljoonaa |
Luokitus | viisitoista |
Tila | turvassa |
Luokitus | |
Kategoria | Euraasian kielet |
Eristetty | |
Kirjoittaminen | hangul , hancha |
Kielikoodit | |
GOST 7.75-97 | coo 330 |
ISO 639-1 | ko |
ISO 639-2 | Kor |
ISO 639-3 | Kor |
WALS | Kor |
Etnologi | Kor |
Linguasfääri | 45-AAA-a ja 45-A |
ABS ASCL | 7301 |
IETF | ko |
Glottolog | ydin1280 |
Wikipedia tällä kielellä |
Korean kieli (Korean kansantasavallassa 조선말 /朝鮮말 joseonmal, Korean tasavallassa 한국어 /韓國語 hanggugo) on korealaisten ja molempien Korean niemimaan osavaltioiden : Pohjois- Korean ja Korean tasavallan kieli . Sitä levitetään myös jossain määrin Kiinaan , Japaniin , Yhdysvaltoihin , Venäjälle ja Keski-Aasian maihin . Puhujia on yhteensä noin 78 miljoonaa ihmistä.
Korea on eristetty kieli . Kieliopin mukaan - agglutinaatio sanajärjestyksen SOV kanssa [1] .
Useimmat tutkijat luokittelevat modernin korean erilliseksi kieleksi [2] , mutta jotkut pitävät sitä osana hypoteettista altailaista kieliperhettä [3] . On olemassa myös hypoteesi korean kielen suhteesta dravidien kieliin (mahdollisesti myös japaniin).
Kysymys kolmen Korean valtion - Paekchen , Sillan ja Goguryeoton modernin korean - asenteesta on edelleen kiistanalainen , vaikka kaikilla kolmella kielellä on yhtäläisyyksiä sanastossa ja (sikäli kuin hieroglyfinen merkintä antaa meille mahdollisuuden arvioida) kieliopillinen rakenne . Joidenkin kielitieteilijöiden mukaan näistä kielistä Koguryeon osavaltion kieli paljastaa vähiten samankaltaisuuden , jota monet kielitieteilijät pitävät japanin kielen esi-isänä tai lähimpänä sukulaisena . Sillan osavaltion kieltä sitä vastoin pidetään useimmiten korean kielen esi-isänä.
Yksi ensimmäisistä, joka kiinnitti huomion korean ja japanin kielten mahdolliseen suhteeseen, oli Ogura Shimpei . Nykyaikaisessa länsimaisessa kielitieteessä korea, japani ja Korean niemimaan muinaiset kielet yhdistetään usein Buyeo-kieliryhmään , joka on nimetty Buyeon valtakunnan mukaan .
Pohjois-Korean kirjallinen korean kieli perustuu Pyongyangin murteeseen , Etelä-Koreassa kirjallinen muunnelma perustuu Soulin murteeseen . Pääkaupunkien murteiden lisäksi Korean niemimaan jokaisella alueella on murteita: Hamgyong , Yukchinsky , Jeju ja niin edelleen; on myös diasporan murteita: Neuvostoliiton korealaisten murre , Zainitin murre , Kiinan korealaisten murre .
Murteet eroavat toisistaan foneettisesti ja sanallisesti: esimerkiksi Gyeongsangin murreessa ( Busan , Daegu , Ulsan ) on 6 vokaalia ja Hamgyongin murteessa 10.
Ennen vuotta 1945 käytettiin nimeä joseonmal ( Kor. 조선말 ? ,朝鮮말 ? ) tai josono ( Kor. 조선어 ? ,朝鮮語? ); samaa nimeä käytetään edelleen Pohjois-Koreassa. Etelä-Koreassa nimet hangugo ( kor . 한국어 ? ,韓國語? ) tai hangunmal ( kor . 한국말 ? ,韓國말 ? ) ovat nyt hyväksyttyjä; usein vain kugo ( kor . 국어 ? ,國語? , "virallinen kieli"). Molemmissa Korean osissa käytetään myös puhekieltä nimeltä urimal ( 우리말 , "kielemme").
Korea on agglutinoiva kieli, jolla on taipumus lisätä taivutusta ja analyyttisuutta . Sanajärjestys on SOV ( subjekti - objekti - predikaatti ). Lauseen riippuvainen jäsen edeltää aina pääosaa.
Korean kieli on kirjoitettu käyttämällä Hangul- foneettista kirjoitusta , joka kehitettiin erityisesti sitä varten 1400-luvulla . Hangulia täydentävät hancha - kiinalaiset merkit . Pohjois-Koreassa käytetään vain hangulia , Etelä-Koreassa sekä hangulia että hanjaa.
1930-luvulla Neuvostoliitossa käytiin kampanja korealaisen käsikirjoituksen romanisoimiseksi . Latinistetut aakkoset hyväksyttiin vuonna 1935, mutta sitä ei käytetty käytännössä [4] [5] .
1400-luvulta 1900-luvulle Koreassa oli sekakirjoitusta , joka oli samanlainen kuin nykyaikainen japanilainen kirjoitus : sanojen juuret kirjoitettiin hancha-kielellä ja sanan muunneltu osa kirjoitettiin hangulilla.
Khancha on kiinalaisiin merkkeihin perustuva käsikirjoitus, joka täydentää tai korvaa hangulia. Käytetty vain Etelä-Koreassa. Joidenkin korealaisten merkkien ulkonäkö eroaa Kiinassa käytetyistä.
Labial | Alveolaarinen | Palatal | Velar | Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|---|
nenän- | ㅁ / m / | ㄴ / n / | ㅇ / ŋ / | |||
Räjähteet ja afrikkalaiset |
yksinkertainen | / p / _ | ㄷ / t / | ㅈ / tɕ / | ㄱ / k / | |
jännittynyt | ㅃ / p͈ / | ㄸ / t͈ / | ㅉ / t͈ɕ / | ㄲ / k͈ / | ||
aspiroitunut | ㅍ / pʰ / | ㅌ / tʰ / | ㅊ / tɕʰ / | ㅋ / kʰ / | ||
frikatiivit | yksinkertainen | ㅅ / s / | ㅎ / h / | |||
jännittynyt | ㅆ / s͈ / | |||||
Sileä | ㄹ / l / |
Yksinkertainen | /i/ ㅣ , /e/ ㅔ , /ɛ/ ㅐ , /a/ ㅏ * , /o/ ㅗ , /u/ ㅜ , /ʌ/ ㅓ , /ɯ/ ㅡ , /ø/ ㅚ ,
/y/ ㅟ |
---|---|
diftongit | /je/ ㅖ , /jɛ/ ㅒ , /ja/ ㅑ , /wi/ ㅟ , /we/ ㅞ , /wɛ/ ㅙ , /wa/ ㅘ , /ɰi/ ㅢ , /jo/ ㅛ , /ju/ ㅠ , /jə/ ㅕ , /wə/ ㅝ |
Korean kielellä on musiikillinen aksentti .
Korean kielellä on kehittynyt substantiivien tapausjärjestelmä . Tapaliitteiden joukko on sama kaikille substantiiveille, joten deklinaatiota on helppo käyttää ja oppia.
Alla olevassa taulukossa ensimmäisessä sarakkeessa murto-osan kautta tallennusvaihtoehdot annetaan konsonanttikirjaimen jälkeen / vokaalin jälkeen ja suluissa - kohtelias vaihtoehto.
hangul | Lukeminen | Tapaukset | Kysymys | Esimerkki | Transkriptio | Käännös |
---|---|---|---|---|---|---|
은 / 는 | eun / nyt | Perusnimitys _ | WHO? Mitä? | 나는 갑니다 | Nyt Kamenida | "Olen menossa" |
이 / 가 (께서) | ja / ha ( kkeso ) | Nominatiivi | WHO? Mitä? | 눈이 옵니다 | Nun-i omnida | "Lumia" |
을 / 를 | yl / ryl | Akkusatiivi | Kuka? Mitä? | 그 학생은 한국어를 배운다 | Geu hakseng-eun hangugo-ryl peuda | "Tämä opiskelija oppii koreaa" |
을 / 를 | yl / ryl | Akkusatiivi | Missä? | 여행을가다 | Yeoheng-eul kada | "Lähteä matkalle" |
의 | th / e | Genetiivi | Jonka? Kuka? Mitä? | 내친구의안경 | Ne chingu angyeong | "Ystäväni lasit" |
에 | e | Datiivi | Missä? | 병원에 가세요? | Byeongwon-e kaseeo? | "Menetkö sairaalaan?" |
에 | e | Datiivi | Kun? | 다섯시에 박교수님과 만나요 | Tasot si-e Pak kyosunim-gwa mannayo | "Kello viisi tapaan professori Parkin" |
에 | e | Paikat, joissa on verbit 있다, 없다, 살다 |
Missä? | 우리 집은 아남동에 있다 | Uri chib-yn Anamdon-e itta | "Talomme on Anamdongissa" |
에 | e | Toiminnan kohde | Missä? | 어제 미국에 편지를 보냈다 | Oje Migug-e pyeongji-reul ponetta | "Lähetin eilen kirjeen Amerikkaan" |
에게, 한테 (께) | ege , hanthe ( kke ) | Dative henkilö | Kenelle? | 친구에게 편지를 씁니다 | Chingu-yege pyeongji-reul sseumnida | "Kirjoitan kirjeen ystävälle" |
에서 | eko | Paikallinen (aktiivisilla verbeillä) | Missä? | 나는여행사에서일합니다 | Na-nyt yohensa-eso irhamnida | "Olen töissä matkatoimistossa" |
에서 | eko | Paikallinen | Missä? | 어느 나라에서 왔어요? | Ona nara-eso wassoyo? | "Mistä maasta sinä tulit?" |
에게서, 한테서 | egeso , hantheso | Paikallinen kasvokotelo | Keneltä? | 어머니에게서 그 말을 들었어요 | Na-nyt omoni-egeso ky mar-eul tyrossoyo | "Kuulin sen äidiltäni" |
으로 / 로 | yro / ro | Instrumentaalinen | Miten? Miten? | 나는한자를 볼펜으로씁니다 | Na-nyt hancha-ryl polpkhen-yro ssymnida | "Kirjoitan hieroglyfejä kynällä" |
으로 / 로 | yro / ro | Instrumentaalinen | Mitä kohti? Missä? | 그 버스는 종로구로 가지 않아요 | Ky posy-neung Jongnogu-ro kaji anayo | "Tämä bussi ei mene Jongno -guun " |
으로 / 로 | yro / ro | Osoittaa kokonaisuuden/ammatin | Missä ominaisuudessa? | 김 선생님은 선교사로 러시아에 왔습니다 | Kim sunsaengim-eun songyosa-ro Rosia-e wassimnida | "Hra Kim tuli Venäjälle lähetyssaarnaajana." |
과, 하고 / 와 | kwa , hago / wa | Yhteinen | Kenen kanssa? Millä? | 시장에서 생선과 채소를 샀어요 | Sijang-yeo senseong-gwa chaeso-ryl sassoyeo | "Ostin kalaa ja vihanneksia markkinoilta" |
아 / 야 [6] | a / i | Vocative | 기민아, 이리 와! | Kimin-ah, iri wa! | "Kimin, tule tänne!" |
Prepositiotapaus (kenestä? mistä?) koreassa ilmaistaan datiivilla relaatio-apuverbeillä (johonkin, johonkin) 대하다 tai 관하다, esimerkiksi: 한국에 대한 책은 ( Hangug-e tehan chaeg-e tehan eun ) "Korean kirja".
VerbiKorean verbi voi ilmaista monenlaista toimintaa liittämällä itseensä asianmukaiset jälkiliitteet . Esimerkiksi, jos verbin toiseen varteen lisätään jälkiliite 야 하다 , niin tällainen yhdistelmäverbi tarkoittaa velvoitetta: 학생은 열심히 공부해야 한다 Haksen-eun yeolsimi " A-opiskelijan täytyy opiskella hard hand konbuhae"
Korean kielellä on joukko yhdistäviä päätteitä, joita käytetään verbien välisinä konjunktioina.
Kaikki jälkiliitteet ja päätteet liitetään yhteen kahdesta verbimuodosta.
Korean verbiä käytetään usein substantiivimuodossa , joka voidaan muodostaa lisäämällä pääte 기 ki 1. varteen : 하다 hada "tehdä" - 하기 hagi " tekee". Substantiivista muotoa käytetään muun muassa erityisrakenteiden luomiseen. Esimerkiksi 기 + 로 하다 ki-ro hada tarkoittaa "päätä tehdä jotain": 내일은 기민씨 생일이에요. 그래서 같이 저녁 먹기로 했어요 Kyreso kathi jongyeok mokkiro hessoyo "Huomenna on Kiminin syntymäpäivä, joten päätimme syödä yhdessä."
AdjektiivitKorean adjektiiveilla on kaksi muotoa: lopullinen ja determinatiivinen. Lopulliselle muodolle on ominaista verbin ominaisuudet (kaksi vartta, muodostettu samojen sääntöjen mukaan kuin verbeille; muutos ajassa ja kohteliaisuuden taso).
Korean partisiipit , toisin kuin venäläiset, voivat olla missä tahansa kielioppimuodossa (nykyaika, menneisyys ja tulevaisuus). Samanaikaisesti yksi partisiipeista osoittaa myös konstruktion "A, joka on B" koreaksi.
Aika | Loppu | Esimerkki | Transkriptio | Käännös | |
---|---|---|---|---|---|
konsonantin jälkeen | Vokaalin jälkeen | ||||
Tulevaisuus | 을 eul | ㄹ le | 저녁에 음식을 준비하겠어요 | Jongyeong-e mogul umsig-eul junbihagessoyo | "Teen ruokaa, jonka syön illalla" |
nykyhetki | 은 eun | 는 nyt | 저기 가는 분이 이 선생입니다 | Chogi ganneung pun-i Yi sunsaeng-imnida | "Siellä kävelevä henkilö (joka kävelee) on herra Li" |
Mennyt in -yn |
은 eun | ㄴ n | 어제 쓴편지를 우체국에 가서 부쳤어요 | Oje lauloi pyeongji-reul uchyegug-e kaso buhyessoe | "Kävin postissa ja lähetin kirjoitetun kirjeen (jonka kirjoitin) eilen" |
Menneisyys sävyyn _ |
던 sävy | 이음악은 내가 자주 듣던 것입니다 | I ymag-yn ne-ga chaju tytton kosimnida | "Tämä on samaa musiikkia, jota kuuntelin usein" |
Nykyaikainen korealainen laskentajärjestelmä on samanlainen kuin japanilainen : siellä on sekä korealaista alkuperää olevia numeroita että lainattuja kiinalaisia numeroita . Vastaavasti pienet määrät tavarat lasketaan yleensä korealaisilla numeroilla, ja jos kohteita on yli sata, lasketaan kiinalaisilla numeroilla. Samaan aikaan tuntien laskennassa käytetään korealaisia numeroita ja minuuttien laskennassa kiinalaiskorealaisia numeroita.
Korealaiset numerot voivat laskea kohteita yhdestä 99:ään.
yksi | 하나 | Khan | kymmenen | 열 | kuusi |
2 | 둘 | tylli | kaksikymmentä | 스물 | symboli |
3 | 셋 | aseta | kolmekymmentä | 서른 | soryn |
neljä | 넷 | Ei | 40 | 마흔 | mahyn |
5 | 다섯 | tasot | viisikymmentä | 쉰 | sika |
6 | 여섯 | yosot | 60 | 예순 | kyllä |
7 | 일곱 | ilgop | 70 | 일흔 | irkhyn |
kahdeksan | 여덟 | yodol | 80 | 여든 | yodeun |
9 | 아홉 | ahops | 90 | 아흔 | akhyn |
Alkuperäisiä korealaisia sanoja numeroille 100 ja 1000 (vastaavasti 온 ( he ) ja 즈믄 ( geemen )) pidetään nykyään arkaaisina, eikä niitä käytetä.
On huomattava, että numeroilla "yksi", "kaksi", "kolme", "neljä" ja "kaksikymmentä" ennen substantiivia on niin kutsuttu attribuutiomuoto:
Kiinalainen:
yksi | 일 | tai | kymmenen | 십 | korppikotka |
2 | 이 | ja | kaksikymmentä | 이십 | isip |
3 | 삼 | itse | kolmekymmentä | 삼십 | samsip |
neljä | 사 | sa | 100 | 백 | pakkaus |
5 | 오 | noin | 200 | 이백 | iback |
6 | 육 | yuk | 1000 | 천 | cheon |
7 | 칠 | chil | 10 000 | 만 | mies |
kahdeksan | 팔 | phal | 100 000 | 십만 | sipman |
9 | 구 | ku | 100 miljoonaa | 억 | OK |
Yhdistetyt numerot (kaksisataa kolme, kuusikymmentä) muodostetaan kuten kiinaksi : kaksi (이, and ) × sata (백, baek ) + kolme (삼, sam ) - ibaeksam . On pidettävä mielessä, että koreaksi purkauksessa ei ole kolmea numeroa (123 456 789), vaan neljä (1 2345 6789), joten "satatuhatta" on "10 miestä" eikä "100 chonia".
JärjestysnumerotKorealainen | Kiinalainen | |||
---|---|---|---|---|
Kaava | Esimerkki | Poikkeus | Kaava | Esimerkki |
Numero + 째 che | 스물째 simuljae "kahdeskymmenes" | 첫째 cheochae "ensimmäinen" | 제 che + numero | 제오 cheo " viides" |
Kiinasta korean mukana tuli myös laskurit , joita käytetään kaikkien substantiivien kanssa (itse asiassa kaikki korean kielen substantiivit ovat lukemattomia). Jos esimerkiksi haluat sanoa "viisi kissaa", toisin kuin venäjän kielessä, sinun on käytettävä luokittelua: "kissat viisi päätä" - 고양이 다섯 마리 ( koyang yi tasot mari ).
yksiköitä h. | pl. h. | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
yksinkertainen | kunnioittavaa | vaatimaton | halventavaa | yksinkertainen | kunnioittavaa | vaatimaton | |
1 | 나 [ 7 ] | 저 cho [8] | uri_ _ | 저희 chohi | |||
2 | 너 mutta | 당신 tanjin 선생님 songsaengnim |
자네 Chane | 너희 nohi 너희들 noheedul |
당신들 tansindeul |
Puolisot kutsuvat toisiaan yleensä nimellä 당신 ( tanjin ), termiä, jota käytetään yhä useammin yleismaailmallisena 2. persoonan pronominina.
"te (monikko)" - 여러분 ( yorobun , "herrat").Koska toisen persoonan pronominit eivät ole täysin pronomineja, vaan pikemminkin substantiiveja, niitä voidaan käyttää viittaamaan kolmanteen persoonaan. Samanlaisia sanoja on muitakin.
"Tämä (se, tuo) henkilö" - 이 / 그 / 저 사람 ( ja / gee / cho saram ); "tämä (se, tuo) herrasmies" - 이 / 그 / 저 분 ( ja / ky / cho pun ); kirjoitetussa puheessa sanaa 그 (ky) "että" voidaan käyttää sanan "hän " merkityksessä . "hän" - 그녀 ( geunyo ); "tämä (se, tuo) nainen" - 이 / 그 / 저 여자 ( i / ky / cho yoja ); kohteille käytetään samoja demonstratiivpronomineja tai sanaa 것 ( kissa ) "asia".Kuten japanissa, korealla on kolmitasoinen demonstratiivpronominijärjestelmä, toisin kuin nykyaikainen venäjä, jossa tällaiset pronominit jaetaan vain "läheisiin" ("tämä") ja "kaukaisiin" ("se").
Konsoli | Esine | Paikka | |
---|---|---|---|
lähellä kaiutinta | 이 ja- | 이것 ygot "tämä" | 이곳 ygot , 여기 joogi "täällä" |
Lähellä keskustelukumppania | 그 ky- | 그것 kygot "se" | 거기 kogi "siellä" |
kaukana | 저 cho- | 저것 chogot "se kaukainen" | 저기 jogi "siellä, pois" |
Kyselevä | 어느 he- | 무엇 muot "mitä?" | 어디 odi "minne?" |
Korean kielen sanavarastossa on paljon lainauksia kiinan kielestä - noin 60% nykyaikaisessa eteläkorean kielessä [9] ; tällaisia sanoja kutsutaan kiinalais-koreaksi.
1900-luvulla kielen eteläkorealaisessa versiossa alkoi esiintyä yhä enemmän englanninkielisiä sanoja, myös japanin kielestä on lainauksia [10] ; Pohjois-Korean kielellä on lainasanat venäjästä . Korean demokraattisen kansantasavallan kielellä lainaukset venäjästä ovat vallitsevia , mutta niiden kokonaismäärä on pienempi kuin Korean tasavallan kielellä. 1900-luvun lopulta sekä Pohjois- että Etelä-Koreassa on uusi suuntaus kiinan lainasanoissa - niitä ei käännetä morfemaattisesti , vaan ne välitetään foneettisesti .
Korean kielellä on kehittynyt puhetyylijärjestelmä , jonka käyttöä säätelevät keskustelukumppaneiden ja myös kyseisten henkilöiden ikä ja sosiaalinen asema. Verbit hankkivat tästä riippuen erilaisia jälkiliitteitä.
Tyyli | myöntävät lauseet | Kyseleviä lauseita | Verbillä 가다 ( kada ; "mennä") | ||
---|---|---|---|---|---|
vokaalin jälkeen | konsonantin jälkeen | vokaalin jälkeen | konsonantin jälkeen | ||
Virallisesti kohtelias | 1. muoto +ㅂ니다 | 1. muoto + 습니다 | 1. muoto +ㅂ니까 | 1. muoto + 습니까 | 갑니다 (ka mnida ), 갑니까 (ka mnikka ) |
Epävirallisesti kohtelias | 2. muoto + 요 | 가요 (ka yo ) | |||
Puhekieli ( panmal ) | 2. muoto | 가 (ka) |
Korealaisten keskuudessa tehdyt mielipidemittaukset osoittavat, että kohteliaisuuden säätelevä rooli kielessä on heikkenemässä nykyään [11] .
Pakollisten ja kutsuvien tunnelmien ilmaisu on kohteliaisuuden tyylin alaista.
Pakollinen mieliala | kutsutunnelmaa | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
kohteliaisuuden taso |
koulutus (lausunto) |
koulutus (kielto) |
lausunto esimerkki |
negatiivinen esimerkki |
koulutus | esimerkki | |
Korkeampi | ~(으)십시오 ( s ) sipsio |
~지 마십시오 chi macipsio |
들으십시오 tyrysipsio "ole hyvä ja kuuntele" |
älä mene sisään |
~(으)ㅂ시다 ( s ) psida |
갑시다 capsida " mennään" | |
Korkea | ~(으)세요 ( s ) seo |
~지 마세요 chi maseeo |
가세요 kaseyo "go" |
älä kuuntele _ |
2. varsi + 요 yo |
시작 해요 sijakhaeyo "aloitamme" | |
Lyhyt | 2. verbin varsi |
먹어 minun "syö" |
~자 cha |
맥주 마시러 가자 mekchu mashiro gaja "Mennään hakemaan olutta" | |||
2. verbin varsi + 라 ra |
~지 말아라 chi marara |
들어라 tyrora "kuuntele" |
보지 말아라 poji marara "älä katso" |
Lisäksi japanin tapaan tavallisille verbeille ja substantiiviille on "korkeat" vastineet.
yksinkertainen sana | Kohtelias vastine | ||||
---|---|---|---|---|---|
hangul | Transkriptio | Käännös | hangul | Transkriptio | Käännös |
있다 | itta | "olla, olla" | 계시다 | quesida | "olla, olla" |
먹다 | mokta | "on" | 잡수시다 | chapsusida | "syödä" |
주다 | ihme | "antaa" | 드리다 | tyrida | "esittää" |
자다 | lapsi | "nukkua" | 주무시다 | chumusida | "levätä" |
죽다 | Chukta | "kuole" | 돌아가시다 | toragacida | "nukkua pois" |
집 | siru | "talo" | 댁 | tekniikka | "asunto" |
아버지 | aboji | "isä" | 아버님 | tilaaja | "isä" |
Korean kielellä on monimutkainen järjestelmä sukulaisten nimeämiseksi heidän kanssaan ja muiden ihmisten kanssa keskustelussa. Yleisesti ottaen noudatetaan tasapainoperiaatetta: esimerkiksi keskustelussa vaimon isän kanssa häntä itseään kutsutaan tutummin ja nuoremman sisarensa kanssa - virallisemmin [12] .
|
|
Asenne | Vetoomus | Mainittu kolmannessa persoonassa keskustelussa kanssa | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
aviomies | hänen vanhempansa | hänen sukulaisiaan | tuttavat | lapset | ||
appiukko | 아버님 tilaaja | 아버님 tilaaja | 아버님 tilaaja | 아버님 tilaaja | 시아버님 siabonim | 할아버지 haraboji |
anoppi | 어머님 homonyymi | 어머님 homonyymi | 어머님 homonyymi | 어머님 homonyymi | 시어머님 simonyymi | 할머니 halmoni |
aviomies | 여보 yobo , N아빠 N -appa |
당신 tanshin , N아빠 N -appa |
아범 abom , 애비 ebi , 그 사람 geesaram , 그이 kyi |
아범 abom , 애비 ebi |
남편 nampyeong , 그이 gee , 애아빠 eappa , 바깥양반 pakkachyanban |
아버지 aboji , 아빠 appa |
Aviomiehen isoveli | 아주버님 ajubonym | 아주버님 ajubonym | 아주버님 ajubonym | 아주버님 ajubonym | 시아주버님 siajubonym | 큰아버지 khynaboji |
Aviomiehen vanhempi sisko | 형님 hyungnim | 형님 hyungnim | 형님 hyungnim | 형님 hyungnim | 시누이 shinui , 시동생 shidonsen |
고모 komo |
Aviomiehen nuorempi sisko | 아가씨 Agassi | 아가씨 Agassi | 아가씨 Agassi | 아가씨 Agassi | 시누이 shinui , 시동생 shidonsen |
고모 komo |
Aviomiehen pikkuveli | 도련님 doryeonnim , 서방님 sobannim |
도련님 doryeonnim , 서방님 sobannim |
도련님 doryeonnim , 서방님 sobannim |
도련님 doryeonnim , 서방님 sobannim |
도련님 doreongnim , 서방님 sobannim , 시동생 sidonsen |
삼촌 samcheong ¹, 작은아버지 jageunboji |
Aviomiehen vanhemman veljen vaimo | 형님 hyungnim | 형님 hyungnim | 형님 hyungnim | 형님 hyungnim | 형님 hyungnim , 큰 동서 khungdongseo _ _ |
큰어머님 khung nimi |
miehen siskon mies | 서방님 sobannim | 서방님 sobannim , 고모부 komobu |
서방님 sobannim | 서방님 sobannim | 고모부 komobu | 고모부 komobu |
Aviomiehen nuoremman veljen vaimo | 동서 dongseo | 동서 dongseo | 동서 dongseo | 동서 dongseo | 동서 dongso , 큰어머님 khunomonym |
작은 어머님 chageunonyymi |
Huomautuksia:
Asenne | Vetoomus | Mainittu kolmannessa persoonassa keskustelussa kanssa | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
aviomies | hänen vanhempansa | hänen sukulaisiaan | tuttavat | lapset | ||
appiukko | 장인 chanin , 아버님 abonyymi |
아버님 abonyymi , 장인어른 chaninoreun |
아버님 abonyymi , 장인어른 chaninoreun |
아버님 abonyymi , 장인어른 chaninoreun |
장인어른 chaninoreun , 외할아버지 weharaboji |
외할아버지 veharaboji |
anoppi | 장모 jangmo , 어머님 homonyymi |
어머님 homonyymi , 장모 chanmonim |
어머님 homonyymi , 장모 chanmonim |
아머님 homonyymi , 장모 chanmonim |
N외할머님 N -wehalmonim , 장모 chanmonim |
외할머니 vehalmoni |
Vaimo | 여보 yobo , N엄마 N -omma |
당신 tanshin , N엄마 N-omma |
N어미 N- omi , 집사람 chipsaram |
N어미 N-omi, 집사람 chipsaram |
N엄마 N-omma, 처 cho , 집사람 chipsaram , 아내 ane |
어머니 omoni , 엄마 omma |
Vaimon isoveli | 형님 hyungnim | 형님 hyungnim | 형님 hyungnim | 형님 hyungnim | 처남 cheonam | 외삼촌 wesamcheong , 외숙부 wesukpu |
Vaimon pikkuveli | 처남 cheonam | 처남 cheonam | 처남 cheonam | 처남 cheonam | 처남 cheonam | 외삼촌 wesamcheong , 외숙부 wesukpu |
Vaimon isosisko | 처형 cheohyeon | 처형 cheohyeon | 처형 cheohyeon | 처형 cheohyeon | 처형 cheohyeon | 이모 imo |
Vaimon nuorempi sisko | 처제 cheoje | 처제 cheoje | 처제 cheoje | 처제 cheoje | 처제 cheoje | 이모 imo |
vaimon vanhemman veljen vaimo | 아주머니 ajumoni | 처남댁 cheonnamdaek | 처남댁 cheonnamdaek | 처남댁 cheonnamdaek | 처남댁 cheonnamdaek | 처남댁 cheonnamdaek |
Vaimon nuoremman veljen vaimo | 처남댁 cheonnamdaek | 처남댁 cheonnamdaek | 처남댁 cheonnamdaek | 처남댁 cheonnamdaek | 처남댁 cheonamdaek , N외숙모 N -wesukmo |
외숙모 wesukmo |
Vaimon vanhemman siskon aviomies | 형님 hyungnim , 동서 dongso |
형님 hyungnim , 동서 dongso |
형님 hyungnim , 동서 dongso |
형님 hyungnim , 동서 dongso |
동서 dongsō , N이모부 N -imobu |
이모부 imobu |
Vaimon nuoremman sisaren aviomies | 동서 dongso , X서방 X -soban |
동서 dongso , X서방 X-soban |
동서 dongso , X서방 X-soban |
동서 dongso , X서방 X-soban |
동서 dongsō , N이모부 N -imobu |
이모님 imonyymi |
Huomautuksia:
Altailaiset kielet | |
---|---|
|
Buyeo kielet | |
---|---|
Muinainen Puyo † | |
Moderni Puyos¹ | |
Huomautuksia : † kuollut, jaettu tai vaihdettu kieliä ; ¹ kielen tai kieliryhmän luokittelu on kiistanalainen; - termin "kieli" käyttö on kyseenalaista (katso "kieli tai murre" -ongelma ). |
Korealainen | |||||
---|---|---|---|---|---|
Tarina |
| ||||
Murteet |
| ||||
Kielioppi |
| ||||
Kirjallisuus | |||||
Kirjoittaminen |
| ||||
liittyvät aiheet |
korealaiset | |
---|---|
kulttuuri | |
Korean diaspora | |
Kieli |