Lingua franca nova

Lingua franca nova
oma nimi Lingua Franca Nova
Luotu George Bure
Luomisen vuosi 1998
Sääntelyorganisaatio La Asosia per LFN
Kaiuttimien kokonaismäärä 500 Facebookin mukaan
Kategoria keinotekoinen ihmiskieli
Kirjeen tyyppi latinaan perustuva aakkoset
Kielikoodit
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO/DIS 639-3 lfn
Rakennetut kielet

Lingua franca nova ("elefen", Lingua Franca Nova , LFN ) on kansainvälinen keinotekoinen kieli , jonka on luonut hollantilaista alkuperää oleva amerikkalainen psykologi George Boeree [ 1] , joka perustuu romaanisten kielten sanastoon : ranska , italia , espanja , portugali ja katalaani . Kielen kielioppi perustuu pidginien ja kreolien periaatteisiin .

Elafen julkaistiin ensimmäisen kerran verkossa vuonna 1998 [2] [3] .

Oikeinkirjoitus ja ääntäminen

LFN:ään kirjoittamiseen käytetään 22 latinalaisen aakkoston kirjainta . Kyrillisiä kirjaimia voidaan kuitenkin käyttää [4] [5] :

Aakkoset LFN
latinan kieli a b c d e f g h i j l m n o s r s t u v x z
Kyrillinen a b to d e f G X ja ja l m n noin P R Kanssa t klo sisään sh h
IPA [a~ɑ] [b] [k] [d] [e~ɛ] [f] [ɡ] [h] [i/j] [ʒ] [l] [m] [n/ŋ] [o~ɔ] [p] [r] [s] [t] [u/w] [v] [ʃ] [z]
Nimi a olla ce de e ef ge hax i je el em fi o pe er es te u ve esim ze

Ominaisuudet

Kielen kielioppi on yksinkertaistettu perustuen pidginien ja kreolien kielten periaatteisiin, jotka syntyivät romaaniselta pohjalta, erityisesti keskiaikaiseen murteeseen lingua franca , josta nimi tulee.

Esimerkiksi verbien mennyt ja tuleva aikamuodot muodostetaan lisäämällä partikkeleita ia ja va :

Toinen kreolilainen piirre kielen varhaisessa versiossa oli persoonalliset pronominit , jotka toimivat samanaikaisesti omistussanoja ( minä  - "minä" ja "minun", tu  - "sinä" ja "sinun" jne.). Vuonna 2016 omistuspronominit lisättiin itsenäisinä sanoina [6] :

Esimerkkejä tekstistä

Lingua Franca Nova suunniteltiin ennen kaikkea yksinkertaiseksi, johdonmukaiseksi ja helposti opittavaksi kansainvälisen viestinnän kieleksi. Sillä on seuraavat edut : Lingua Franca Nova es desiniada per es un lingua vera simple, coerente, e fasil aprendeda, per comunica International. El ave varios cualia bon:
  • Rajoitettu määrä foneemeja . Se kuulostaa italialta tai espanjalta. .
  • El ave un numero limitada de fonemes. El sona simila a italia tai espaniol.
  • foneettinen oikeinkirjoitus. Yhdenkään lapsen ei pitäisi viettää vuosia poikkeuksien oppimiseen.
  • El es scriveda como el sona. No enfante deve pasa multe anios studia nonregulas.
  • Kielioppisäännöt ilman poikkeuksia. Tässä suhteessa se on paljon vähemmän monimutkainen kuin englanti tai indonesia.
  • El ave un grammatica vera yksinkertainen e regula. El es min complicada en esta caso como como engles o indonesian.
  • Rajoitettu ja oikea sarja tuottavia liitteitä jatkuvaan sanatuotantoon .
  • El ave un grupo limitada e tota regula de afises produinte per crea parolas nova.
  • Hyvin määritelty sanajärjestys lauseessa, aivan kuten useissa muissa kielissä.
  • El ave regulas de la ordina de parolas bon definada, como multe linguas major.
  • Sanasto perustuu moderneihin romaanisiin kieliin. Näitä kieliä puhutaan laajalti ja ne vaikuttavat itsessään, ja ne ovat myös muodostaneet perustan suurelle osalle englanninkielistä sanastoa.
  • El ave un lista de parolas fundada en la linguas roman moderne. Esta linguas es comun e influensente, e ia contribui la parte major de parolas engles.
  • Se on suunniteltu hyväksymään luonnollisesti kreikkalais-latinalaiset neologismit , itse asiassa "maailmanstandardi".
  • El es desiniada per es asetante natural de parolas tecnical de latina e elenica, la "norma de mundo" per fato.
  • Se on suunniteltu näyttämään riittävän luonnolliselta niille, jotka tuntevat romaaniset kielet, ja ilman ylimääräisiä oppimisvaikeuksia.
  • El es desiniada per aperi plu parte "natural" per los ci comprende la linguas roman, ma no min fasil per otras.

Isämme

Lingua franca nova:

Nosa Padre ci es en la sielo,
Ta ce tua nom es santida.
Ta ce tua rena veni.
Ta ce tua vole aveni
sur la tera como en la sielo.
Dona oji nosa pan dial a nos,
e pardona nosa detas,
como nos pardona nosa detores,
e no lasa nos cade en tenta,
ma libri nos de malia.
Car la rena, la potia,
e la gloria es semper la tua.
aamen

Nosa padre [9]

venäjänkielinen teksti:

Isämme, joka olet taivaassa!
Olkoon nimesi pyhitetty;
tulkoon sinun valtakuntasi;
tapahtukoon sinun tahtosi
maan päällä niinkuin taivaassa;
anna meille jokapäiväinen leipämme tänä päivänä;
ja anna meille anteeksi meidän velkamme,
niin kuin mekin annamme anteeksi velallisillemme.
äläkä saata meitä kiusaukseen,
vaan päästä meidät pahasta.
Sillä sinun on valtakunta ja voima
ja kunnia iankaikkisesti.
Aamen.

Mf.  6:9-13

The Fall of the House of Usher (ote)

Lingua franca nova:

Tra la intera de un dia gris, oscur, e sin sona, en la autono de la anio, cuando la nubes ia pende opresante basa en la sielos, me ia pasa ja solitar, sur cavalo, tra un rejion de campania estrema sombre; e final, a la prosimi de la ombras de la sera, me ia trova me ante la vista triste de la Casa de Usor.

Me no sabe como - ma, a mea respecteta prima a la construida, un senti despera nontolerable ia permea mea spirito. Me dise "nontolerable", car la senti no ia es lejerida a cualce grado par acel emosia alga plasente, car poesial, con cual la mente reseta common an la plu súlyoss de la imajes natural de cosas ruinada o temable.

- Edgar Allan Poe. "La cade de la Casa de Usor" (kääntäjä Simon Davies) [10]

venäjänkielinen teksti:

Koko päivän, tylsän ja hiljaisen synkän syksyn päivän, matalien pilvien rasittaman taivaan alla ratsastin yksin, hevosen selässä oudon surullisen tasangon halki, ja lopuksi, kun illan varjot jo lähestyivät, synkkä talo Escher ilmestyi eteeni.

En tiedä miksi, mutta heti kun katsoin rakennusta, sietämätön kaipaus valtasi minut. Sanon sietämätöntä; koska sitä ei mitenkään pehmentänyt se runollinen, melkein suloinen tunne, jonka ihminen yleensä kokee jo ennen kaikkein ankarimpia, ennen kaikkein autioimpia ja kauheimpia luontokuvia.

- Edgar Allan Poe. "Escherin talon kaatuminen" (kääntäjä K. D. Balmont)

Ihmisoikeuksien yleismaailmallinen julistus (1 artikla)

Lingua franca nova:

Tota umanas es naseda como persones libre e egal en dinia e diretos. Los ave razona e consiensa e debe trata lunlotra con la spirito de fratia.

— Declara universal de diretos umana (kääntäjä George Bure ) [11]

venäjänkielinen teksti:

Kaikki ihmiset syntyvät vapaina ja tasa-arvoisina arvoltaan ja oikeuksiltaan. Heillä on järki ja omatunto, ja heidän tulee toimia toisiaan kohtaan veljeyden hengessä.

— Ihmisoikeuksien yleismaailmallinen julistus (1 artikla)

Muistiinpanot

  1. George Buren henkilökohtainen sivu (linkki ei saavutettavissa) . Käyttöpäivä: 19. heinäkuuta 2012. Arkistoitu alkuperäisestä 2. heinäkuuta 2012. 
  2. KANSAINVÄLISET APUKIELET . panix.com . Haettu 27. lokakuuta 2018. Arkistoitu alkuperäisestä 8. marraskuuta 2018.
  3. http://webspace.ship.edu/cgboer/lfn/ Arkistoitu 20. helmikuuta 2014 Wayback Machine LFN -kotisivulle
  4. Harrison, Richard H. (2008) Lingua Franca Nova. Invented Languages, 1, s. 0−33.
  5. http://www.omniglot.com/writing/lfn.htm Arkistoitu 5. syyskuuta 2018 Wayback Machine Omniglotissa
  6. Usein kysytyt kysymykset | Elefen . Haettu 26. joulukuuta 2021. Arkistoitu alkuperäisestä 15. marraskuuta 2021.
  7. Pronominit Arkistokopio 26. joulukuuta 2021 Wayback Machinessa eivät eroa kolmannessa persoonassa sukupuolen mukaan
  8. Pronomini , joka on arkistoitu 26. joulukuuta 2021 Wayback Machinessa elafenissa , on merkitykseltään lähellä sanaa on (ranska) ja mies (saksa)  
  9. "Isä meidän" elefenillä ja muilla keinotekoisilla kielillä
  10. La cade de la Casa de Usor Arkistoitu 27. joulukuuta 2021 Wayback Machinessa  (lfn) Tarina "The Fall of the House of Usher" elafenissa.
  11. Declara universal de diretos umana Arkistoitu 27. joulukuuta 2021 Wayback Machinen  (lfn) ihmisoikeuksien yleismaailmalliseen julistukseen elafenissa.

Linkit