Manchurian kukkuloilla

Kokeneet kirjoittajat eivät ole vielä tarkistaneet sivun nykyistä versiota, ja se voi poiketa merkittävästi 28. helmikuuta 2021 tarkistetusta versiosta . tarkastukset vaativat 17 muokkausta .
Manchurian kukkuloilla

Valssin "Manchurian kukkuloilla" partituurin ensimmäinen sivu
Song
Julkaisupäivä 24. huhtikuuta 1908
Genre valssi
Kieli Venäjän kieli
Säveltäjä Ilja Aleksejevitš Shatrov
 Mediatiedostot Wikimedia Commonsissa

Mantsurian kukkuloilla (alun perin Mokshansky-rykmentti Mantsurian kukkuloilla ) on 1900-luvun alun venäläinen valssi , joka on omistettu 214. reservin Mokshansky - jalkaväkirykmentin sotilaille , jotka kuolivat Venäjän ja Japanin sodassa . Kirjoittaja on rykmentin sotilaskapellimestari Ilja Aleksejevitš Shatrov . [yksi]

Tausta

Helmikuussa 1905 214. reservi Mokshanin jalkaväkirykmentti joutui vaikeimmissa taisteluissa Mukdenin ja Liaoyangin välillä (katso Mukdenin taistelu ) japanilaisten piiritykseen ja joutui jatkuvasti vihollisen hyökkäyksiin. Kriittisellä hetkellä, kun ammukset olivat jo loppumassa, rykmentin komentaja eversti Pjotr ​​Pobyvanets antoi käskyn: "Lippu ja orkesteri - eteenpäin! .." Bändimestari Shatrov johti orkesterin haudojen kaiteeseen, antoi käskyn soittaa sotilasmarssia ja johti orkesterin eteenpäin rykmentin lipun takana [2] . Inspiroidut sotilaat ryntäsivät pistinhyökkäykseen. Taistelun aikana rykmentti hyökkäsi jatkuvasti japanilaisia ​​vastaan ​​orkesterin musiikin tahtiin ja murtautui lopulta piirityksen läpi. Rykmentin komentaja kuoli taistelussa, 700 ihmistä jäi jäljelle 4000 rykmentin henkilökunnasta [2] , vain 7 muusikkoa orkesterista selvisi. Tästä saavutuksesta kaikki orkesterin muusikot palkittiin Pyhän Yrjön ristillä , Ilja Shatrov - Pyhän Stanislavin 3. asteen ritarikunnan miekoilla (toinen tällainen palkinto bändimestareille), ja orkesterille myönnettiin kunnia hopeapiiput. [3] .

Historia

Venäjän ja Japanin sodan päätyttyä Mokshan-rykmentti pysyi Mantsuriassa koko vuoden, missä Ilja Aleksejevitš, päästyään vartiotalolle uuden rykmentin komentajan käskystä, alkoi kirjoittaa valssia "Mokshanin rykmentti Manchurian kukkulat”, joka on omistettu kaatuneille tovereille [2] .

Toukokuussa 1906 Moksha-rykmentti palasi käyttöpaikalleen Zlatoustiin . Kesällä Ilja Shatrov loi valssin ensimmäisen version, jonka nimi oli "Mokshan-rykmentti Manchurian kukkuloilla ". Shatrov omisti valssin kaatuneille ystävilleen. 18. syyskuuta 1906 Moksha-rykmentti siirrettiin Samaraan . Täällä Shatrov tapasi ja ystävystyi opettajan, säveltäjän ja musiikin kustantajan Oscar Filippovich Knaubin kanssa, joka tarjosi aloittelevalle säveltäjälle vakavaa apua valssin ja sen myöhemmän julkaisun viimeistelyssä. Kesällä 1907 Ilja Šatrovin valssin "Moksha-rykmentti Manchurian kukkuloilla" nuotit myytiin Oscar Knaubin halpapainosmyymälässä.

Samarassa, Strukovsky Gardenissa 24. huhtikuuta 1908, valssin ensimmäinen esitys tapahtui puhallinsoittokunnalta. Aluksi yleisö tervehti tätä valssia melko viileästi, mutta myöhemmin valssin suosio alkoi kasvaa, ja vuodesta 1910 lähtien valssin äänityksellä varustettujen gramofonilevyjen levikki alkoi ylittää muiden muodikkaiden valssien levityksen. Vain ensimmäisten kolmen vuoden aikana kirjoittamisen jälkeen tämä valssi painettiin uudelleen 82 kertaa.

Valssin tekstin ensimmäisen version, joka muodosti myöhempien muunnelmien perustan, kirjoitti Samaran runoilija ja kirjailija Stepan Petrov (Wanderer) .

Toisen maailmansodan lopussa valssi "Manchurian kukkuloilla" esitettiin usein radiossa ja konserteissa juhlien yhteydessä, jotka merkitsivät puna-armeijan voittoja Japanin joukoista Mantsuriassa .

Samaran Strukovsky-puistossa 24. huhtikuuta 2013 kunnallinen puhallinsoittokunta juhli paikallisten kansanedustajien aloitteesta valssin ”Manchurian kukkuloilla” ensiesityksen 105-vuotisjuhlaa kunnallisen puhallinsoittokunnan konsertilla. , joka ilmoittaa vuosittaisen puhallinyhtyeiden festivaaliprojektin alkamisesta Strukovsky Gardenissa, joka on ajoitettu valssin syntymäpäivään. Mark Kogan johti Samaran kaupunginorkesteria, Georgi Tsvetkov lauloi. Laulun sanat julkistettiin Stepan Skitaletsin tekstiksi (ensimmäinen versio), itse asiassa Georgi Tsvetkov esitti tekstin version nro 3 (Mashistov) [4] .

Syyskuussa 2020 Valssin ensiesitykseen omistetun veistoksen luonnoskilpailun tulokset summattiin Samarassa. Sävellys on suunniteltu asennettavaksi Strukovsky Gardenin kävelyalueen varrelle kesällä 2021 ja sen taakse rakennetaan alusta puhallinsoittoa varten [5] [6] .

Elokuvassa ja kirjoissa

Laulu kuulostaa:

Muisti

Vasili Agapkinin ja Ilja Šatrovin muistomerkkiin Tambovissa on kaiverrettu valssiviivoja .

Teksti

Laajan levinneisyyden vuoksi joitain säkeitä muokattiin suullisen lähetyksen aikana, jotta niistä löytyy hieman erilaisia ​​versioita.


Stepan Petrovin (Wanderer) versio vuodelta 1906
(ensimmäinen)
Vallankumousta edeltävä
versio

Aleksei Mashitovin variantti
(vallankumouksen jälkeinen)
Sotaa edeltävä
versio
valssista

Ympärillä on pelottavaa,
Ja tuuli kukkuloilla itkee
. Joskus pilvien takaa nousee kuu, Se
valaisee sotilaiden hautoja.

Kauniiden kaukaisten sankarien ristit
muuttuvat valkoisiksi.
Ja menneisyyden varjot kiertelevät,
Ne kertovat meille turhaan uhreista.

Keskellä arjen pimeyttä,
Arjen arjen proosaa,
Emme voi silti unohtaa sotaa,
Ja palavat kyyneleet vuodatetaan.

Isä
itkee, nuori vaimo
itkee, koko Venäjä itkee, kuin yksi ihminen,
kiroilee kohtalon pahaa kohtaloa.

Niin kyyneleet valuvat
kuin kaukaisen meren aallot,
Ja sydäntä piinaa kaipaus ja suru
Ja suuren surun kuilu!

Sankarien ruumiit
ovat kauan sitten rappeutuneet haudoissaan,
emmekä ole maksaneet heidän viimeistä velkaansa ,
emmekä ole laulaneet ikuista muistoa.

Rauha sielullesi!
Sinä kuolit Venäjän puolesta, isänmaan puolesta.
Mutta silti usko, että kostamme sinulle
ja vietämme veristä juhlaa!

Emme koskaan unohda
Tätä kauheaa kuvaa,
Ja sitä tosiasiaa, että Venäjä selviytyi ajan
vaikeuksista ja häpeästä!

Kiinan (var. - Japanin) maassa
Idän kaukaisilla tasangoilla
Tuhannet meistä jäivät makaamaan
Onnettoman kohtalon tahdosta.

Miksi, miksi
kohtalo nauroi meille,
Ja niin turhaan, ilman tarvetta
Sotilaiden verta vuodatettiin?!

Ja sydämessäni on nyt
toivoa
juhlasta Kohtalon tiedossa me kuolemme Venäjän,
Uskon, Tsaarin ja Isänmaan puolesta!

Selvisimme
suuren surun syvyydestä,
ja kyyneleet valuvat tahtomattaan silmistämme,
kuin kaukaisen meren aallot.

Isät itkevät,
äidit, lapset, lesket,
Ja kaukana Manchurian pelloilla
Ristit ja haudat muuttuvat valkoisiksi.

Rauha sielullesi,
kansamme vitias!
Ota vastaan ​​viimeiset jäähyväiset
surkealta surulliselta Venäjältä!

Yö on tullut,
Hämärä on laskeutunut maahan,
Aavikon kukkulat hukkuvat sumuun,
Itä on pilvien peitossa.

Täällä, maan alla
Sankarimme nukkuvat
Tuuli laulaa laulun heidän yläpuolellaan
Ja tähdet katsovat alas taivaasta.

Se ei lentänyt pelloilta tulevaa lentopalloa -
se jylisi kaukaa.
Ja taas ympärillä on tyyntä,
Kaikki on hiljaa yön hiljaisuudessa.

Nukutistelijat,
nuku rauhassa.
Anna sinun unelmoida kotipelloista,
isän kaukaisesta kodista.

Kuoletko taisteluissa vihollisia vastaan,
urotyösi kutsuu meitä taistelemaan!
Kannamme kansan veren pesemää lippua
eteenpäin!

Menemme kohti uutta elämää,
Heitetään pois orjakahleiden taakka!
Ja kansa ja isänmaa eivät unohda
poikiensa urhoollisuutta!

Nuku, taistelijat,
Kunnia teille ikuisesti.
Kotimaamme, rakas maamme
Älä valloita vihollisia!

Yö. Hiljaisuus.
Vain kaoliani pitää ääntä.
Nuku, sankarit,
isänmaa säilyttää muistosi teistä.

Hiljaista ympärillä.
Kukkulat ovat sumun peitossa.
Täällä pilvien takaa loisti kuu,
Haudat pitävät rauhan.

Valkoiset ristit -
Nämä sankarit nukkuvat.
Menneisyyden varjot taas kiertävät,
Sanovat taistelujen uhreista.

Ympärillä on hiljaista,
Tuuli on puhaltanut pois sumun,
Mantšurialaisten soturien kukkuloilla nukkuvat
Eivätkä venäläiset kyyneleitä kuule.

Itkevä, itkevä äiti rakas,
Itkevä nuori vaimo,
Itkevä kaikki yhtenä ihmisenä,
Paha kohtalo ja kiroava kohtalo.

Anna kaolian tuoda
sinulle unelmia,
Nuku, Venäjän maan sankarit,
isänmaan pojat.

Sinä langesit Venäjän puolesta, kuolit
isänmaan puolesta.
Mutta usko, me
kostamme sinulle Ja vietämme loistojuhlaa.

Suosio Venäjän (Neuvostoliiton) ulkopuolella

Valssimelodia saavutti suuren suosion Venäjän (Neuvostoliiton) ulkopuolella - erityisesti mantšurialaisen rytmin versiossa .

Yhdysvallat

Amerikkalainen instrumentaalirockbändi The Ventures  – instrumentaalinen esitys mantšurialaisesta beatista .

Onegin on vuonna 1999 ilmestynyt brittiläis-amerikkalainen elokuva, jonka on ohjannut Martha Fiennes. Tatjanan nimipäivänä vieraat tanssivat valssin "On the Hills of Manchurian" tahdissa, joka on anakronismi.

Ruotsi

Ruotsalainen instrumentaalinen rockbändi The Spotnicks  on instrumentaalinen esitys Manscurian Beatista .

Suomi

Ensimmäiset gramofoniäänitteet kappaleesta tehtiin 1920-luvun alussa, mutta valssi tuli tunnetuksi Suomessa 1930-luvun puolivälissä harmonikkasoittaja Viljo Vesterisen esittämänä . Valssin suosio kasvoi sen jälkeen, kun sen esitti vuonna 1945 suomalaislaulaja Aimo Vilho Andersson . Myöhemmin valssin esittivät sellaiset muusikot ja ryhmät kuin:

Puola

Valssi kuullaan kuuluisan puolalaisen sarjan " Yöt ja päivät " viimeisessä jaksossa kohtauksessa, joka esittää venäläisiä upseereita istumassa kahvilan terassilla.

Valssimelodia on keskeinen musiikillinen teema elokuvassa " Mistä he eivät puhu " ja soi päähenkilöiden rakkauden syntymän, kehityksen ja romahtamisen hetkissä.

Israel

Ultraortodoksisten juutalaisten elämästä Geulan Jerusalemin alueella kertovan sarjan " Shtisel " toisen kauden kolmannen jakson lopussa yksi lähisukulaisten piirissä olevista sankaritarista esittää valssimelodian harmonikka . _

Japani

Vuonna 1972 duon single " The Peanuts " äänitettiin valssin säveleen.

Erilaisia ​​artisteja

Parodiat

Neuvostoliiton 1970- ja 1980-luvun koulujen kansanperinteessä laulusta tuli rivo parodinen säkeistö, joka tunnettiin nimellä Quiet in the Forest. 1990-luvun loppuun mennessä hän menetti massatietoisuudessa yhteyden alkuperäiseen lähteeseen [7] [8] .

Muistiinpanot

  1. Gracheva O. A. Kaksi kohtaloa. // Sotahistorialehti . - 2009. - Nro 4. - P.35.
  2. 1 2 3 Isaenko A. I. Banneri ja orkesteri - eteenpäin! Arkistokopio päivätty 30. toukokuuta 2011 Wayback Machinessa // Independent Military Review, 6.2.2006.
  3. "Banneri ja orkesteri, eteenpäin! .." - Dokumenttielokuva, ohjaajat Ljudmila Usova, Elena Petrova - Venäjä, 2008.
  4. Mikhail Matveevin blogi Arkistoitu 18. huhtikuuta 2021 Wayback Machinessa .
  5. Jevgenia Novikova. Strukovsky-puutarhaan asennetaan vanha kaari valssin "Manchurian kukkuloille" kunniaksi . Samaran verkkolehti "Toinen kaupunki" . Haettu 25. lokakuuta 2020. Arkistoitu alkuperäisestä 28. lokakuuta 2020.
  6. Kilpailu parhaasta sävellyksestä Samaran kaupungin Strukovsky-puutarhassa . uar.ru. _ Haettu 25. lokakuuta 2020. Arkistoitu alkuperäisestä 28. lokakuuta 2020.
  7. Lurie M. L. Parodiarunous koululaisista Arkistoitu 17. joulukuuta 2016 Wayback Machinessa .
  8. Lurie M. L. Esseitä modernista lasten kansanperinteestä Arkistokopio 11. toukokuuta 2022 Wayback Machinessa .

Linkit