Olga Kobylyanska | |
---|---|
ukrainalainen Kobylyanska Olga Julianovna | |
Syntymäaika | 27. marraskuuta 1863 |
Syntymäpaikka | Góra Humorului , Itävalta-Unkari |
Kuolinpäivämäärä | 21. maaliskuuta 1942 (78-vuotias) |
Kuoleman paikka | Chernivtsi , Neuvostoliitto |
Kansalaisuus |
Itävalta-Unkari Romania Neuvostoliitto |
Ammatti | kirjailija , naisoikeusaktivisti |
Mediatiedostot Wikimedia Commonsissa | |
Työskentelee Wikisourcessa |
Olga Julianovna Kobylyanska ( ukrainalainen Olga Yulianovna Kobylyanska ( 27. marraskuuta 1863 , Gura-Humorului , Itävalta-Unkari - 21. maaliskuuta 1942 , Chernivtsi , Neuvostoliitto ) on ukrainalainen kirjailija .
Olga Kobylyanska syntyi lääninoikeussihteerin suureen perheeseen. Isä Julian Kobylyansky syntyi Galiciassa . Äiti Maria Werner tuli saksalaisesta perheestä. Hänen sukulaisensa oli kuuluisa saksalainen romanttinen runoilija Zacharias Werner. Saksalaisena rakkaudesta aviomieheensä Maria Werner oppi ukrainan kielen, omaksui kreikkalaisen katolisen uskon ja kasvatti kaikki lapset kunnioituksella ja rakkaudella ukrainalaisia kohtaan.
Koska kaupungissa ei ollut koulua, Olgan isä, joka huolehti lastensa tulevaisuudesta, muutti vuonna 1869 Suceavaan . Perhe asui siellä kolme vuotta. Olgan veljet Suceavassa alkoivat käydä saksalaisessa lukiossa. Suceavassa Olga tapaa paikallisen papin ja kirjailijan Nikolai Ustiyanovichin. Koko perheiden ja tyttärien - Olga Kobylyanskaya ja Olga Ustiyanovich - välillä syntyy ystävällisiä suhteita, jotka säilyivät kirjailijan elämän loppuun asti.
Vuoteen 1875 mennessä perhe muutti Kimpolungin kaupunkiin ( Kimpolunge). Siellä Olga valmistui neljästä peruskoulun luokasta. Kaikki koulutus oli saksaksi. Neljätoistavuotiaana Olga alkoi kirjoittaa runoutta sekä kirjoittaa päiväkirjaa saksaksi.
Kahdeksantoistavuotiaana Olga tapasi taiteilija Augusta Kokhanovskajan (yksi Galician naisliikkeen perustajista, josta tuli ensimmäinen Olgan teosten kuvittaja), lääkäri Sofia Okunevskajan (ensimmäinen naislääkäri Itävalta-Unkarissa) ja kirjailija Natalya Kobrinskaya . Lisäksi Olga oli rakastunut Natalian veljeen Jevgenyyn. Viestintä heidän kanssaan auttoi Olgan maailmankuvan muodostumista. Ystävät neuvoivat kirjoittajaa kirjoittamaan ukrainaksi.
Vuonna 1886 julkaistiin Olga Kobylyanskayan tarina "Hän meni naimisiin" (saksaksi). Myöhemmin hänestä tuli perusta tarinalle nimeltä "The Man".
Vuodesta 1891 Olga Kobylianska asui Tšernivtsissä .
Vuonna 1903 Olga halvaantui vilustumisen aiheuttamien komplikaatioiden vuoksi ja kirjoitti teoksensa mukavasti sairaalasängystään.
Vuonna 1940 Kobylyanska toivotti tervetulleeksi Pohjois- Bukovinan yhdistymisen Neuvosto-Ukrainaan , ja hänet hyväksyttiin Neuvostoliiton kirjailijaliittoon .
Suuren isänmaallisen sodan aikana vakavasti sairas Olga Kobylyanska ei voinut lähteä Chernivtsistä. Natsit vangitsivat hänet ja päättivät viedä hänet sotaoikeuteen. Kuolema 21. maaliskuuta 1942 pelasti hänet kostolta.
Vuonna 1892 julkaistu tarina "The Man" merkitsee Olga Kobylianskan muodostumista ukrainalaiseksi kirjailijaksi.
Puhuessaan 1890-luvun puolivälissä ukrainalaisena kirjailijana tarinoiden ja romaanien kera älymystön elämästä Kobylyanska loi lähes puolen vuosisadan ajan kymmeniä tarinoita, esseitä, novelleja, novelleja, kriittisiä ja journalistisia artikkeleita, käännöksiä ja jätti huomattava määrä kirjeenvaihtoa. Suurin osa Kobylyanskan teoksista on kirjoitettu saksaksi.
Hän osallistuu feministiseen liikkeeseen, ja hänestä tuli vuonna 1894 yksi Venäjän naisten yhdistyksen perustamisen aloitteentekijöistä. Kobylyanska perusteli tämän liikkeen tarkoitusta pamfletissaan Hieman naisliikkeen ideasta. Kirjoittaja otti esiin kysymyksen "keskiluokan" naisen ahdingosta, joka puolusti aktiivisesti sukupuolten tasa -arvoa , hänen oikeudestaan ihmisarvoiseen elämään, mikä heijastui tarinassa "Prinsessa" (1895). Jatkaen "Ihmisen" ongelmia, tarina "Prinsessa" todisti kirjailijan maailmankuvan laajenemisesta, hänen realistisen tavan syvenemisestä, psykologisen analyysin keinoista. Tarinalla on monimutkainen luova historia. Sitä kirjoitettiin ja viimeisteltiin pitkään (1888-1893), sen alkuperäinen teksti oli saksaksi, myöhemmin ukrainaksi. Tarina julkaistiin sanomalehdessä "Bukovyna" (1895) ja samana vuonna julkaistiin Chernivtsi erillisenä painoksena.
Sen jälkeen Kobylyanskaya julkaisi jopa 20 tarinaa ja tarinaa, joista parhaat ovat: "Nature" (1895), "Battle" (1896), "Uncultured" (1897), "Valse melancolique" (1898) ja " Maa " . (1901).
Kobylyanskaya nosti älymystön elämän moraaliset ja eettiset ongelmat esille sellaisissa novelleissa kuin Aristocrat (1896), Impromptu Phantasie. Hän jatkaa niiden kehittämistä myöhemmissä teoksissa ja luo kolme kokonaisvaltaista kuvaa naispuolisista älymystöistä tarinassa "Valse melancolique" (1898). Myöhemmin hän palaa tähän teemaan tarinoissa "Niobe" (1905), "Muurarin läpi", "Tilojen takana" (1913).
Älymystön teema kulkee läpi koko Kobylyanskan teosten varhaisista tarinoistaan ja romaaneistaan Mafian apostoliin.
Kuva kylän elämästä, sen sosiopsykologiset, moraaliset ja eettiset ongelmat nousivat Kobylyanskan työn toiseksi johtavaksi linjaksi. Novellissa "Kerjäläinen nainen" (1895) kirjailija näyttää ensimmäistä kertaa miehen, joka joutui ilman toimeentuloa eläessään almuilla.
1890-luvun alussa kirjailija pyrkii laajentamaan taiteellisten etsintöjensä alaa, kääntyy abstraktien symbolisten teemojen ja kuvien puoleen ("Soinnut", "Risti", "Kuu" jne.), kirjoittaa lukuisia runoja proosassa mm. joissa on mestarillisia taiteellisia miniatyyrejä. Kobylyanska julkaistaan modernistisissa aikakauslehdissä "Mir", "Ukrainian House".
1890-luvun puolivälissä kirjailija syvensi tietämystään talonpoikaiselämästä, mitä auttoivat hänen läheiset kontaktinsa bukovinalaisten kylien asukkaisiin, erityisesti Dymkaan, josta tuli myöhemmin osa hänen työtään kauheana tragedia-velimurhana. ("Maa"). Syvästi totuudenmukaisia kuvia Kobylyanskan kylän elämästä antoi novelleissa "Rustic Bank", "Pelloilla", "Pietarissa. Ivan", "Aika".
Kobylyanskan luovuuden realistiset ja romanttiset taipumukset yhdistyvät omituisesti yhdessä hänen parhaista teoksistaan - tarinassa "Digging the potion early on Sunday", joka perustuu romanttisen laulu-balladin "Voi älä mene, Grigory" aiheeseen. , ja iltajuhliin”, ukrainalaiset kirjailijat ovat toistuvasti laatineet. Tarina on käännetty monille kielille, lavastettu ja se esitetään menestyksekkäästi Ukrainan teattereiden näyttämöillä.
Kobylyanskan työ 1920- ja 1930-luvuilla, aikana, jolloin Pohjois-Bukovina oli Romanian vallan alla, tapahtui erityisen vaikeissa ja vaikeissa olosuhteissa. Ukrainan kieltä ja kulttuuria tällä alueella vainottiin ankarasti, mutta sellaisissakin olosuhteissa Kobylyanska luo yhteyksiä progressiivisen Luch-lehden (1921-1923) ukrainalaiseen kirjalliseen nuorisoon, Lvovin kuukauteen New Ways, Harkovin kustantamo Dvizhenie, jossa vuosina 1927-1929 hänen "Teoksiaan" julkaistiin yhdeksässä osassa.
Joitakin uusia aiheita ilmestyi ensimmäisen maailmansodan Kobylyany-ajan ja Pohjois-Bukovinan Romanian miehityksen aikoihin. Sodan teema tuli kirjailijan tarinoihin ("Juudas", "Tuomitun sotilaan kirje vaimolleen", "Kohti kohtaloa" (1917), "Hullut" (1923) jne.).
Joissakin sodanjälkeisen ajan tarinoissa ja novelleissa Kobylyanskaya kääntyi näyttämään niitä moraalisia ja eettisiä ongelmia, joista tuli taiteellisen analyysin aiheita 1800-luvun lopulla ja 1900-luvun alussa kirjoitetuissa teoksissaan. Joten "Maan" motiivit löytävät eräänlaisen jatkon ja tietyn syventymisen sosiaaliseen ja arkipäiväiseen tarinaan "She-Wolf".
Kobylyanskan teos 1920- ja 1930-luvuilla on tietyn symbolismin vaikutuksen alaisena ("Unelma", "Pyhä Jumalanäiti, armahda meitä").
Elämän olosuhteet ja luovuus Kobylyanska juurtui syvälle Bukovinan maaperään. Samaan aikaan se ei koskaan rajoittunut kapeisiin etnografisiin rajoihin ja käsitti koko Ukrainan. Aktiivinen osallistuja koko ukrainalaiseen kirjalliseen prosessiin Kobylyanska kommunikoi jatkuvasti muiden kansojen, erityisesti Itävalta-Unkarin valtakunnassa asuneiden, kulttuureiden kanssa.
Innovatiivisuuden, sopusoinnun maailmankirjallisuuden edistyksellisten suuntausten kanssa, Kobylyanskan proosa on herättänyt ja kiinnostaa huomattavaa kiinnostusta paitsi Ukrainassa myös ulkomailla. Kirjailijan parhaat teokset julkaistiin käännöksinä useille kielille.
Sanakirjat ja tietosanakirjat |
| |||
---|---|---|---|---|
Sukututkimus ja nekropolis | ||||
|