Myrsky pauhui (laulu)

Kokeneet kirjoittajat eivät ole vielä tarkistaneet sivun nykyistä versiota, ja se voi poiketa merkittävästi 17. kesäkuuta 2014 tarkistetusta versiosta . tarkastukset vaativat 36 muokkausta .
Myrsky pauhui
Song
Julkaisupäivä 1821
Säveltäjä kansanmusiikki
Sanoittaja Kondraty Ryleev
Wikilähde logo Teksti Wikilähteessä

"Myrsky myrskyi" ( "Ermak" ) on kansanmusiikki K. F. Ryleevin ajattelusta "Yermakin kuolema". Sanat kirjoitettiin vuonna 1821 ja kuvaavat kasakkapäällikön Yermakin kuolemaa Irtyshin vesillä .

Laulu sisältyi Fjodor Chaliapinin [1] ohjelmistoon Pyatnitsky - kuoron esittämänä . Kappaleen katkelmia käytettiin elokuvissa " Chapaev " ( 1934 ), " The Legend of the Siperian Land " ( 1947 ), " Outskirts " ( 1998 ).

Teksti

Myrsky pauhui, sade pauhui,
Salamat lensivät pimeydessä,
Ja ukkonen jylisesi lakkaamatta,
ja tuulet raivosivat erämaassa...
Hengitti intohimoa kunniaan,
ankaralla ja synkällä maassa, Irtyshin Yermakin
villillä rannalla istui , ajatuksen syleilemä.

Hänen työnsä kumppanit,
Voitot ja äänekäs loisto,
levitettyjen telttojen joukossa ,
Nukkuivat huolimattomasti tammimetsän lähellä.
"Voi nukkukaa, nukkukaa", sankari ajatteli, "
Ystävät, myrskyn alla;
Aamunkoitteessa ääneni kuuluu,
kutsuen kunniaan tai kuolemaan!

Tarvitset lepoa; makea unelma
Ja rauhoittaa rohkeita myrskyssä;
Unissaan hän muistuttaa kunniasta
Ja hän kaksinkertaistaa sotureiden voiman.
Kuka ei säästänyt elämäänsä
Vaaraa taisteluissa halveksien,
Ajatteleeko hän sitä,
Sillä pyhä Venäjä hukkuu?


Pesimme pois kaikki väkivaltaisen elämän rikokset omalla ja vihollisen verellä
ja ansainneet
kotimaamme siunaukset voitoista, - kuolema
ei voi olla
meille kauhea .

Mutta hänen kohtalokas kohtalonsa
Istui jo sankarin vieressä
Ja katsoi pahoillani
uhria uteliaalla katseella.
Myrsky pauhasi, sade pauhui,
salamat lensivät pimeydessä,
ja ukkonen jylisesi lakkaamatta,
ja tuulet raivosivat erämaassa.

Irtysh kiehui jyrkillä rannoilla,
harmaat aallot nousivat
ja murenivat pölyksi,
Biya rannalla, kasakkaveneitä. Johtajan kanssa rohkea ryhmä söi
rauhaa unen käsivarsissa ; Kun Kuchum , vain yksi myrsky Heidän kuolemansa ei torkku!


Pelkääessään ryhtyä taisteluun sankarin kanssa,
Kuchum telttoihin, kuin halveksittava varas,
hiipi salaista polkua pitkin,
tataarit väkijoukkojen ympäröimänä.
Miekat välähtivät heidän käsissään -
Ja laakso muuttui veriseksi,
ja taisteluissa kaatui pelottavia,
miekkoja vetämättä, joukkue ...

Yermak heräsi unesta
Ja, kuolema turhaan, pyrkii aaltoihin,
Sielu on täynnä rohkeutta,
mutta kanootit ovat kaukana rannasta!
Irtysh on kiihtyneempi -
Yermak rasittaa kaiken voimansa
Ja leikkaa voimakkaalla kädellä
harmaita varreja ...

Kelluu ... sukkula on jo lähellä -
Mutta kohtalon voima antoi periksi,
Ja kiehuessaan kauheammin joki
nieli sankarin ääneen.

Riistää sankarin voimat
Taistella kovaa aaltoa vastaan,
Raskas kuori - kuninkaan lahja
Tuli hänen kuolemastaan ​​syyllinen.

Myrsky pauhasi... yhtäkkiä
kiehuva Irtysh muuttui hopeaksi kuun kanssa,
Ja ruumis, aallon oksentama,
kuparihaarniskassa syttyi.
Pilvet liikkuivat, sade meluisi,
Ja salamat vielä kimalsivat,
Ja ukkonen jylisesi vielä kaukana,
ja tuulet raivosivat erämaassa.

Muistiinpanot

  1. Fedor Chaliapin. Myrsky pauhui . Käyttöpäivä: 6. kesäkuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 28. lokakuuta 2013.

Linkit