" Arbeit macht frei " on saksankielinen lause, joka kuulostaa "Arbeit macht frei", mikä tarkoittaa " Työ tekee vapaaksi ", " Työ vapauttaa " tai " Työ vapauttaa ".
"Arbeit macht frei" on saksalaisen nationalistisen kirjailijan Lorenz Diefenbachin romaanin nimi , joka julkaistiin Wienissä vuonna 1872. Lauseesta tuli lopulta suosittu nationalistisissa piireissä. Hän parodioi myös keskiaikaista saksalaista ilmaisua . "Stadtluft macht frei" ("Kaupungin ilma vapauttaa" - tapa, jonka mukaan kaupungissa pitkään asunut maaorja vapautuu). Ehkä tämä on parafraasi evankeliumin lainauksesta "Totuus tekee teidät vapaiksi" ( Joh . 8:32 ), ( saksaksi Wahrheit macht frei ).
Vuonna 1928 Weimarin tasavallan hallitus käytti ilmausta iskulauseena suurelle julkisten töiden ohjelmalle, jonka tarkoituksena oli voittaa työttömyys . Kun NSDAP tuli valtaan vuonna 1933, se jatkoi sen käyttöä.
Lause asetettiin iskulauseeksi monien natsien keskitysleirien sisäänkäyntiin joko pilkkaaksi tai vääräksi toivoksi . Huolimatta siitä, että tämän tyyppisten merkintöjen käyttö eri laitosten sisäänkäyntien päällä oli yleistä Saksassa , tämä tunnuslause asetettiin SS- kenraali Theodor Eicken , Saksan keskitysleirijärjestelmän päällikön, Dachaun keskittymän toisen komentajan käskyyn. leiri .
Otto Friedrich kirjoitti Auschwitzin kuningaskunnassa Rudolf Hössistä puhuen hänen päätöksestään sijoittaa tämä lause näkyvälle paikalle Auschwitzin sisäänkäynnin luona :
Hän ei näytä tarkoittaneen tätä pilkaksi tai edes kirjaimelliseksi lauseeksi, vääräksi lupaukseksi, että uupumukseen asti työskennelleet vapautetaan lopulta, vaan pikemminkin eräänlaisena mystisenä julistuksena uhrautumisesta muodossa. loputon työ itsessään tuo eräänlaisen henkisen vapauden [1] .
Kirjoituksella varustetut kyltit sijoitettiin näkyvälle paikalle keskitysleirillä, ja ne olivat jatkuvasti kaikkien vankien ja leirin henkilökunnan nähtävillä. Merkkien psykologinen vaikutus vangeihin oli valtava.
Kirjoitus Arbeit Macht Frei Sachsenhausenin keskitysleirin portilla
Arbeit Macht Frei -kirjoitus Auschwitzissa , jossa "B" käännettynä
Arbeit Macht Frei -kirjoitus Terezinin keskitysleirillä Tšekin tasavallassa
Puolan Gross-Rosenin keskitysleirin portti , jossa on teksti "Arbeit Macht Frei"
![]() |
---|