Bai world bestoo shane | |
---|---|
Song | |
Esiintyjät | Sisarukset Andrews ja Gevolt [d] |
Julkaisupäivä | 1932 |
Genre | keinu |
Kieli | jiddish |
Lauluntekijä | Sholom Secunda |
Mediatiedostot Wikimedia Commonsissa |
"Bai Mir Bistu Shein" ( jiddish בײַ מיר ביסטו שײן - "Olet kaunis minulle") on kappale , jonka melodiasta tuli suosittu 1900-luvulla . Ainakin neljä biisiä tunnetaan venäjäksi tästä melodiasta ja monista sen sovituksista, siitä tuli "piha".
Kappaleen melodian on säveltänyt amerikkalainen juutalainen säveltäjä Sholom Sekunda Jacob Jacobsin sanoituksella vuonna 1932 jiddišimusikaaliin Me ken lebn nor melozt nisht "If I could"). Musikaali esitettiin Brooklynin Rolland Theatressa. Laulun esitti kuuluisa näyttelijä ja laulaja Aaron Lebedeff, ensi-illassa yleisö kutsui häntä encoreen useita kertoja keskeyttäen esityksen. Musikaali ei kuitenkaan menestynyt, ja se kesti vain yhden kauden.
Vuonna 1933 kappaletta myytiin 10 000 kappaletta ja sitä esitettiin yökerhoissa Lower East Siden alueella useiden vuosien ajan .
Myöhemmin Secunda yritti kiinnostaa Hollywoodia laulullaan , mutta ne eivät onnistuneet. Niinpä laulaja Eddie Kantor luopui hänet sanomalla, että laulu kuulostaa "liian juutalaiselta" [1] .
Vuonna 1937 , kun kaksi mustaa laulajaa esitti laulun jiddishin kielellä Apollo-teatterissa Harlemissa , sen kuuli nuori muusikko Sammy Kahn . Nähdessään, kuinka menestynyt kappale oli, hän ehdotti työnantajalleen, että hän ottaisi yhteyttä kustantajiin, Kammens Brothersiin, ostaakseen oikeudet kappaleen julkaisuun, jotta hän ja Saul Chaplin voisivat luoda englanninkielisen swing - version. Kaupan seurauksena Secunda myi oikeudet kustantajille vain 30 dollarilla, jotka myös jaettiin tasan tekstin kirjoittajan kanssa [2] .
24. marraskuuta 1937 vähän tunnettu Andrewsin sisarten trio äänitti kappaleen Kahnin ja Chaplinin uuteen englanninkieliseen tekstiin Decca Recordsissa . Alkuperäistekstistä jäi jäljelle vain kuoron nimi ja ensimmäinen rivi, joka on tallennettu nimellä "Bei Mir Bist Du Schön". Kappaleesta tuli pian hitti Yhdysvalloissa , ja Andrewsin sisaruksista tuli kuuluisia. Monet amerikkalaiset, jotka eivät ole koskaan kuulleet jiddishiä, ovat vaihtaneet otsikon muotoon "Osta minulle olutta, Mr. Shane" tai "My Mere Bits of Shame".
Laulu on käännetty useille kielille, mukaan lukien saksaksi; Natsi-Saksassa hän oli suosittu jonkin aikaa (ruotsalaisen Sarah Leanderin esittäjänä ), kunnes hänen "juutalainen" alkuperänsä paljastettiin , minkä jälkeen hänet kiellettiin . Kappaleen menestys Yhdysvalloissa herätti kiinnostusta myös muihin jiddish-kappaleisiin, mutta yksikään niistä ei saavuttanut samaa suosiota.
On arvioitu, että yli 28 vuoden omistusoikeus Kammenin ja muiden omistajien "Bai Mir Bistu Shane" -kappaleeseen, kappale toi 3 miljoonaa dollaria. Sen ovat esittäneet Ella Fitzgerald , Guy Lombardo , Benny Goodman ja Orchestra, Lionel Hampton , Judy Garland , Marilyn Monroe , Max Greger , Nina Hagen [3] , Quadro Nuevo [4] , Barryn sisarukset [5] ja monet muut. Sanoittaja Sammy Kahnin kerrotaan ostaneen talon äidilleen kappaleen rojalteilla. Kaupunkilegendan mukaan Sholomin äiti Secunda, saatuaan tietää laulun menestyksestä, alkoi vierailla synagogassa paljon useammin ja teki tämän neljännesvuosisadan ajan - hän oli varma, että tällä tavalla Jumala rankaisi Sholomia synneistä, riistää häneltä varallisuuden. Samaan aikaan Sholom itse otti ohimenneen menestyksen rauhallisesti sanoen The New York Timesin haastattelussa : "Se häiritsi kaikkia ympärillä olevia enemmän kuin minua."
Melodian suosio saavutti pian Neuvostoliiton . Vuonna 1940 "My Beauty" -nimellä sen äänitti instrumentaalimuodossa Jakov Skomorovskin johtama Leningrad Jazz Orchestra [6] [7] . Tällä motiivilla ilmestyi parodiatekstejä - "Vanha nainen ylitti hitaasti tien" ja "Kauneuteni on kaunis kuin sika".
Laulu " Baron von der Pshik " kirjoitettiin samalle melodialle vuosina 1942-1943 (musiikkisovitus - Orest Kandat , sanat - Anatoli Fidrovsky), jonka myös esitti Utyosov [8] .
Yhdelle Aprelevkan tehtaan levylle "My Beauty" oli kirjoitettu: "I. Zhakin musiikki" [9] .
Toinen "kansankappale" samaan säveleen tunnetaan laajalti - "Kapkaupungin satamassa". Tämän kappaleen ensimmäisen version, nimeltään "Jeanette", kirjoitti vuonna 1940 242. Leningradin koulun 9. luokan oppilas Pavel Gandelman ; he alkoivat säveltää yhdessä luokkatoverinsa kanssa, mutta hän menetti nopeasti kiinnostuksensa tähän toimintaan. Gandelman muisteli: "Smash - hitit samanlaisista aiheista kuulostivat kaikkialla: "Tyttö pienestä tavernasta", "Salaperäisessä meluisassa Saigonissa", ne ilmestyivät tyhjästä, kukaan ei tuntenut kirjoittajiaan, mutta kaikki lauloivat niitä. Ja halusin kirjoittaa jotain sellaista, niin musertavan verisen kappaleen suosittuun säveleen.
1940-luvulta lähtien laulu on levinnyt ympäri maata ja siitä on tullut urbaani kansanperinne , joka on kasvanut eri versioilla, useimmiten hyvin erilaisilla alkuperäisestä versiosta. Tunnetuimmat modernit versiot eroavat myös alkuperäisestä.
Victor Konetsky kertoo tarinassa "The Third Extra" kappaleen tekijän löytämisen historiaa.
Psoy Korolenko sisällytti sävellykseensä "Hit of the Century" yhden säkeen tekstin eri versioista, jonka kirjoittajat ovat Sh. Sekunda - S. Kahn, S. Chaplin - J. Jacobs - A. Fidrovsky - P. Gendelman - A. Severny - P Korolenko [10] .
Kappaleen "Kapkaupungin satamassa" esitti: