Wallachian | |
---|---|
oma nimi | Limba Рꙋмѫнѣ́skъ |
Maat | Valakian ruhtinaskunta |
Tila | kehittyi romaniaksi _ |
Luokitus | |
Kategoria | Euraasian kielet |
roomalainen ryhmä Balkan-romantiikan alaryhmä | |
Kirjoittaminen | Valachian-moldavia aakkoset |
Valakian kieli [1] [2] ( vanha romania , itsenimi Limba Rꙋmѫnѣ́skъ "Limba romynyaske" [3] eli " roomalainen kieli ") on Valakian ja Transilvanian Valakian itäromaaninen kieli 16 . 1700-luvulta romanian kirjallisen kielen muodostumiseen 1860- luvulla [4] . 1500-luvun lopusta lähtien Valakian kieli sai kirjallisen virallistamisen Transilvanian ja Valakian romanialaisessa osassa, ja siitä on sittemmin tullut yleinen kirjallinen kieli. Myöhemmin siitä tuli Moldavian ja Valakian yhdistyneiden ruhtinaskuntien kansalliskieli , jotka yhdistyivät 1800-luvulla yhdeksi valtioksi nimeltä Romania [1] . Koska slaavilaiset kielet vaikuttivat siihen merkittävästi sanastossa ja kielioppissa, romanialainen filologi Alexandru Cihak piti sitä kreolikielenä [5] . Ja Jakov Ginkulov uskoi, että tämä kieli on pohjimmiltaan slaavilainen, latinalaisen vaikutuksen alainen [6] .
Toisin kuin Balkanin latinan (III-VI-luvut), protoromanian (VII-XI-luvut) ja esi-kirjallisuuden (Daco)-romaanin (XI-XV-luvut), joiden rakenne voidaan rekonstruoida vain vertailevan historiallisen analyysin avulla. Lähestymistapa ja kielellisten lakien huolellinen analyysi, Valakian kieli heijastuu itäromaanisissa uskonnollisissa ja historiallisissa muistomerkeissä. Ensimmäisenä Wallachiankielisenä kirjallisena monumenttina pidetään [7] kirje bojaari Nyakshulta , kirjoitettu vuonna 1521. Valakia ja myöhemmin romania käyttivät 1860-luvulle saakka aakkosia, jotka perustuivat vanhan kirkon slaavilaiseen kyrilliseen aakkostoon ( valach-moldavia aakkoset ).
Jotkut nykyajan kielitieteilijät kutsuvat ajanjaksoa Valakian kielen kirjoittamisen ilmestymisestä 1700-luvun puoliväliin vanhaksi romaniaksi [3] .
Historiografisessa ja tieteellisessä kirjallisuudessa kielellä on useita nimiä: 1100-luvulta lähtien - Wallachian, Vlashian, Volosh ( myöhäinen latina lingua Valachica ) [8] , roomalainen (Walash. limba rumlenyaske ) [9] , Wallachian-Moldavia ; 1900-luvulla - vanha romania [3] , varhainen romania [10] , romania , vanha itäroomalainen [11] [12] .
1500-luvulla eläneen italialaisen historioitsija Bonfiniuksen mukaan vlachit puhuivat "latinaksi" [2] tai, kuten nykyaikaisissa lähteissä sanotaan, kansanromaanista kieltä [13] .
Valakian ja Moldovan ruhtinaskuntien yhdistämisen jälkeen yhdeksi valtioksi toteutetaan Transilvanian linjaa slaavien syrjäyttämiseksi ja niiden korvaamiseksi latinismeilla ja gallismeilla . Vuodesta 1860 lähtien kyrilliset aakkoset on virallisesti korvattu latinalaisilla aakkosilla [14] , ja vuonna 1861 kieli sai uuden nimen "romaniaksi" ( rum. rumînească ) [15] [16] .
Yleisesti ottaen Valakian kieli, mukaan lukien Näkshun kirjoituskieli, ei eroa kieliopillisesti ja leksikaalisesti rakenteeltaan liian radikaalisti nykyaikaisesta romanian kielestä. Tämä osoittaa, että Valakian puheen rakenne oli muodostunut jo 1500-luvulla, vaikka sen kiteytymisprosessi ei ollut täysin valmis.
Valakian kieli osoittaa suurta foneettista läheisyyttä joidenkin kansan-latinalaisten muotojen kanssa:
Nykyiseen romaniaan verrattuna Valakian kielessä oli huomattavasti enemmän slaavilaisia elementtejä ja lekseemejä, joista osa poistettiin uudistuksen aikana, ns. purismin kielipolitiikka Tonavan ruhtinaskuntien yhdistämisen ja Romanian luomisen jälkeen. Romanialainen filologi A. Cihak uskoi, että "vaikka romanian kielen perusta on latina, sen sanaston slaavilainen osa on 2/5 kaikista sanoista, kun taas latinalainen osa on 1/5" [20] . Slaavilaisten kielten merkittävän vaikutuksen vuoksi sanastoon ja kielioppiin hän ehdotti, että sitä pidettäisiin kreolikielenä [21] .
Toinen Wallachin kielen kieliopillinen piirre oli se, että postpositiivinen artikkeli seurasi jokaista sanaa osana substantiivilausetta . Tässä muutamia esimerkkejä: Wallach. Pryasfintsitului parintlui patriarhului / preasfinţitului părintelui patriarhului "patriarkan pyhimmälle isälle" nykyajan sijaan. rommi. preasfintsitului parinte patriarch / preasfinţitului părinte patriarh .
Aakkoset olivat hyvin lähellä nykyajan kirkkoslaavilaista ; erot aakkosten koostumuksessa (1700- ja 1800-luvun lopulla) ovat seuraavat:
Joillakin kirjaimilla ( ъ , ѣ , ш , vokaalit, joissa on lyhyt merkki) on eri äänisisältö kuin kirkon slaavilaisen venäläisen version, lähempänä bulgarialaista fonetiikkaa.
Aakkosjärjestys toistetaan alukkeen mukaan: Bukoavn pentra ꙟвъцъта prunchilѡр de a se deprinde atut la kunoashcher slovelѡr, la slovenie, shi la reading... . Bucuresch, 1826. Kirjainten järjestystä ei ollut tiukasti kiinteä ja joissakin aakkosissa ja alukkeissa saattoi poiketa merkittävästi annetusta. Joissakin painoksissa aakkosissa on kirjain Ѿ , jota, kuten Ы , ei koskaan käytetty kirjallisesti, mutta sitä käytettiin pääsiäiskirjassa . Joskus Ѿ voitaisiin kirjoittaa kirkkoslaavista lainattujen kirkkotermien alkuun: ѿpust.
kirje | otsikko | numeerinen arvo |
siirtymäaakkoset _ |
Romanian latina |
Moldovan kyrillinen kirjallisuus |
foneettinen merkitys |
muistiinpanoja |
---|---|---|---|---|---|---|---|
MUTTA | Az | yksi | a | a | a | /a/ | |
B | Kukkakimppu | b | b | b | /b/ | ||
AT | Video | 2 | sisään | v | sisään | /v/ | |
G | Verbi | 3 | g | g, gh | G | /g/ | |
D | Dobr | neljä | d | d | d | /d/ | |
Є , E | Joo | 5 | e | e | e | /e/ | Ääriviivan ensimmäistä varianttia käytetään sanojen alussa, toista - keskellä ja lopussa. |
JA | Juvet | — | ja | j | ja | /ʒ/ | |
S | kylä | 6 | — | — | — | — | Varhaisissa muistomerkeissä ( Skeyan Psalter , 1500-luku) sitä käytettiin välittämään pohjoisille murteille ominaista affrikaattia /d͡z/ ( Dm҃nꙋl sisѐ katrѫ menё ). Myöhemmin se poistui käytöstä kirjallisesti, mutta sitä käytettiin numeromerkkinä. Vastaa kirjainta ḑ latinalaisten aakkosten "etymologisissa" muunnelmissa, jotka olivat olemassa ennen vuotta 1904. Nykyaikaisessa romaniassa käytetään kirjainta z. |
Z , Ꙁ | Maapallo | 7 | z, ḑ | z | h | /z/ | Ꙁ käytettiin sanojen keskellä ja lopussa sekä numeroiden kirjoittamiseen. |
minä | Izhe | kymmenen | i | i | ja | /i/ | Ja ja І kreikasta ja kreikan kautta lainatuissa sanoissa ety ja iota käytetään vastaavasti paikallisesti, ja romanian sanoissa ja slaavilaisissa lainauksissa ne sijoitetaan saman periaatteen mukaan kuin vallankumousta edeltävässä venäjässä: І ennen vokaalia, JA ennen konsonantit ja lopussa sanat. Käytetään usein muodossa Ї. |
Ja | Ja | kahdeksan | minä, ĭ | i | minä, y, y | /i/, /j/, /ʲ/ | Symbolia And , jossa on lyhyt ( Y ), ei pidetty erillisenä kirjaimena. Ääniarvo on ei-tavuinen i (ĭ, й) ja palatalisaatiomerkki (ĭ, ь): mai/maĭ/mai ("enemmän"); oky/ochĭ/ochi. Romanian kyrillisten aakkosten myöhemmissä versioissa lyhyysmerkkiä käytettiin myös U :n ja I :n päällä. |
Vastaanottaja | Kako | kaksikymmentä | k | c, ch | to | /k/ | |
L | Lude | kolmekymmentä | l | l | l | /l/ | |
M | Mislete | 40 | m | m | m | /m/ | |
H | Meidän | viisikymmentä | n | n | n | /n/ | |
Ѻ , O | Päällä | 70 | o | o | noin | /o/, /o̯/ | "Leveä" O käytettiin sanan alussa. |
P | rauhaa | 80 | P | s | P | /p/ | |
R | Ritse | 100 | R | r | R | /r/ | |
FROM | sanat | 200 | s | s | Kanssa | /s/ | |
T | Kovaa | 300 | t | t | t | /t/ | |
klo | uk | — | ꙋ | u | klo | /u/, /u̯/ | Perinteisessä versiossa käytettiin vain gammatyyppiä. Myöhemmissä versioissa sitä käytettiin lyhyen ( Ў ) kanssa merkitsemään ei-tavua /u/. |
Ѹ | klo | — | ɣ | u | klo | /u/ | Digrafia Oy käytettiin sanan alussa Y :n paikkamuunnelmana |
F | Sopiva | 500 | f | f | f | /f/ | |
X | Hyer | 600 | X | h | X | /h/ | |
Ѡ | Ѡ | 800 | o | o | noin | /o/, /o̯/ | Ѡ ja О eroavat paitsi lainatuissa, myös oikeissa romanian sanoissa. Ѡ :tä käytettiin johdonmukaisimmin pronomineissa ja artikkeleissa lor/-lor ja o (lѡr/-lѡr; ѡ) sekä sanoissa lѡk, vѡr jne. Joissakin teksteissä Ѡ käytettiin sanojen alussa sen sijaan Ѻ:stä (useimmiten leveä omega, Ꙍ ), vokaalien vieressä ja myös sanojen lopussa (ѡm, adaѡg, akolѡ). |
C | Qi | 900 | c | ț | c | /t͡s/ | |
H | Cherf | 90 | h | c (ennen e, i) | h | /t͡ʃ/ | |
W | Sha | — | sh | ș | sh | /ʃ/ | |
SCH | shcha | — | sch | șt | PCS | /ʃt/ | |
Kommersant | Їher | — | b | ă | uh | /ə/ | |
S | Їѡрѵ | — | — | — | — | — | Y - kirjain sisältyi yleensä aakkosiin, mutta itse asiassa sitä ei käytetty kirjallisesti, sillä ei ollut digitaalista merkitystä. |
b | Ir | — | — | — | — | — | Monissa teksteissä sanaa b käytettiin konsonanttien jälkeen sanojen lopussa. Sen tehtävä oli samanlainen kuin kirkoslaavilaisen ja uudistusta edeltävän venäläisen ortografian Ъ. Joskus b , kirkon slaavilaisen mallin mukaan, korvattiin paerok -merkillä . |
Ѣ | Їѧт | — | ea | ea | minä | /e̯a/ | Joissakin tapauksissa kirjain Ѣ voi välittää äänen /e/: putѣre (putere, "voima"). Ѣ :n käytön epäjohdonmukaisuus liittyi perinteeseen ja eri murteiden erityispiirteisiin. |
Ѫ | Yus | — | î | v, o | s | /ɨ/ | |
YU | YU | — | iɣ, ĭɣ | iu | Yu | /ju/, /j/, //ʲ/ | Useissa tapauksissa lyhyt merkki (yŭ) asetettiin Yun päälle. Tässä tapauksessa sen foneettinen merkitys oli samanlainen kuin Y. Yu lyhyellä sanalla käytettiin, jos muuttaessaan sanaa, jonka lopussa oli ei-tavuinen "ja" tai pehmeä konsonantti (yleensä /r'/), ääni /u/ tuli selvemmäksi: cheryŭ - cheryury (" taivas-taivas" r'zboyŭ - r'zboyului ("sota" - "sodat") Joissakin murteissa y̆:n tilalla on ylisävy [ u̯ ] tai [ ju̯ ]. |
Ꙗ | ꙗ ko | — | ia | ia | minä | /ja/ | Kirjainta käytettiin sanan alussa sijaintimuunnelmana Ѧ . |
Ѧ | ꙗ́ | — | ia | ia | minä | /ja/ | |
Ѳ | chita | 9 | t, ft | t,th | t | /t/, /f/, /θ/ | Käytetään lainattujen sanojen (erityisesti nimien ja otsikoiden) kreikan oikeinkirjoituksen täsmälliseen välittämiseen. |
Ѯ | ja | 60 | ks | x | ks | /ks/ | Käytetään lainattujen sanojen (erityisesti nimien ja otsikoiden) kreikan oikeinkirjoituksen täsmälliseen välittämiseen. |
Ѱ | ii | 700 | ps | ps | ps | /ps/ | Käytetään lainattujen sanojen (erityisesti nimien ja otsikoiden) kreikan oikeinkirjoituksen täsmälliseen välittämiseen. |
P | pa | — | џ | g (ennen e, i) | ӂ | /d͡ʒ/ | |
Ꙟ | Ꙟь | — | in, îm | in, îm | yn, ym | /ɨn/, /ɨm/, /ɨ/ | Ulkoisesti se muistuttaa nuolta ↑ . Käytetään välittämään prepositiota/etuliitettä în, îm ("in"). Sanan alussa se voi tarkoittaa myös /ы/ sanoissa ꙟшй ("itse"), ꙟл ("hänen") jne. Se on muunnos yhdestä yus :sta (todennäköisesti iso: Ꙟ kirjoitetaan sanojen alkuun ja Ѫ - keskelle ja loppuun). Lisätty Unicodeen vain versiosta 5.1 lähtien, koodit U+A65E ja U+A65F, joten se ei välttämättä näy oikein vanhoissa kirjasinversioissa. |
V | Vpsilon | 400 | minä, ɣ | minä, v | ja sisään | /i/, /y/, /v/ | Käytetään lainattujen sanojen (erityisesti nimien ja otsikoiden) kreikan oikeinkirjoituksen täsmälliseen välittämiseen. |
romanian kieli | |
---|---|
Murteet | |
Aiheeseen liittyvät kielet | |
Kielitiede | |
Alkuperä | |
Muut |