Erisnimien transkriptio tanskasta venäjäksi aiheuttaa usein vaikeuksia, koska useimmille tanskalaisille vokaalifoneemeille ei ole analogiaa venäjäksi . Siksi kaikki johtaa venäjäksi transkription sopimuksiin.
Venäläiseksi transkriptiossa kaksinkertaiset konsonanttikirjaimet esitetään tuplaamalla vastaavat venäläiset kirjaimet, vaikka konsonanttikirjainten tuplaaminen tanskan kielellä ei tarkoita niiden pituutta. Maantieteellisissä nimissä, kun kaksinkertaiset konsonantit ovat toisen konsonanttikirjaimen vieressä, vain yksi tuplakonsonanteista jää lähetykseen (Gylling - Gylling, mutta Bernsto rff - Bernsto rf ).
Käytännön venäjänkielisessä transkriptiossa " push ", erityinen keskeytys ilmavirran kulussa ääntämishetkellä, ei heijastu, vaikka tanskaksi sillä on semanttinen rooli.
Venäjän transkriptiossa tanskankielistä vapaata artikkelia ( den , det , de ) ei välitetä, ja jälkiliite ( en , et , ne ) välitetään vain silloin, kun nimeä ei käytetä ilman sitä. On suositeltavaa käyttää nimimuotoja ilman artikkelia, koska joissakin murteissa (etelä- ja länsijuutti) ei ole lainkaan liitettyä määrättyä artikkelia.
Kirjain / kirjain yhdistelmä | Merkintä | Lähettää | Esimerkkejä |
---|---|---|---|
a | a | Dannebrog Dannebrog | |
aa | noin | Aagaard Ogor | |
af | konsolissa [1] | oi | |
ei liitteenä | af | ||
b | b | Boe_ _ | |
c | ennen e , i , y , æ , ø | Kanssa | Cecil Cecil |
muissa asemissa | to | Clasonsborg Clasonsborg | |
ch | englanninkielisillä sanoilla | h | Richard Richard |
ranskan alkuperää olevilla sanoilla | sh | Charlottenlund Charlottenlund | |
saksan alkuperää olevilla sanoilla | X | ranskalainen _ | |
muissa tapauksissa | to | Christian Christian, Richard Ricard | |
d | d | Odd Odd | |
jos ei ole luettavissa (yleensä l , n , r jälkeen ja ennen t , s ) | ei mennyt läpi | Richard Richard , Nordskov Norskov, Nørgaard Nørgaard | |
ds | Kanssa | Bradser Odde | |
dt | tt | ||
e | sanojen alussa ja vokaalien jälkeen, paitsi i | uh | Egir Aegir |
konsonanttien ja i jälkeen | e | Clausen Clausen, Dallie Dyb Dallie-Dub, Bejen Bayen | |
esim | sanan tai yhdistetyn nimen osan lopussa sekä ennen l , m , n | Ah | Kregme Kreime, Teglstrup Hegn Tailstrup-Hein |
ej | Ah | Ejlinge Ejlinge | |
f | paitsi etuliite af | f | Frifeltti_ _ |
g | paitsi diftongeja esim . , øg | G | Stigenas _ |
sanan lopussa -ig-liitteessä , usein vokaalien välissä | lukukelvoton [1] | ||
gj | G | Gjedser Geser | |
h | mukaan lukien yhdistelmissä sh, ph (ei-kreikkalaista alkuperää olevilla sanoilla) | X | Tiphede Tiphede |
yhdistelmissä hj , hv , th yhden tavun sisällä | ei mennyt läpi | Hjalmar Hjalmar, Hjort Yort, Hvass Vass; mutta Røtholm Rötholm (kirjaimet viittaavat eri tavuihin) | |
i | ja | Henningsen Henningsen | |
j | th | Kujegrund Kujegrund | |
g :n ja k :n jälkeen | ei mennyt läpi | Gjeller Geller, Kjelst Kelst | |
ja | sanan alussa ja vokaalin jälkeen | minä | Jammerbugt_ _ |
konsonantin jälkeen | joo | Bjarni Bjarni | |
je, jæ | sanan alussa | te , e [2] | Jensen Jensen, Jelling Jelling [ 2] |
konsonantin jälkeen | sinä | Hulbjerg Hulbjerg , Bjærggård | |
ji | sanan alussa | yi | |
konsonantin jälkeen | uh | ||
jo | sanan alussa | yo | Jonstrup Jonstrup |
konsonantin jälkeen | yo | Bjollerup Bjollerup | |
ju | sanan alussa | Yu | Julebæk Julebek |
konsonantin jälkeen | ew | ||
konsonantin jälkeen sanojen risteyksessä | yu | Storjuvre _ | |
jy | sanan alussa | yuu | Jystrup _ |
konsonantin jälkeen | ew | ||
jo | sanan alussa | yo | Jølby _ |
konsonantin jälkeen | yo | Bjornen Bjornen | |
k | to | Krokau_ _ | |
kj | to | Kjelst Kelst, Kjerteminde Kerteminne | |
l | ennen vokaalia | l | Clausen Clausen |
ennen konsonanttia ja sanan lopussa | eh | Hjalf _ _ _ | |
ld [3] | sanan tai yhdistetyn nimen osan lopussa; ennen liittämistä s | ll | Harald Harall, Guldbæk Gullbek , Keldshoved |
ennen vokaalia e | ll | Dødlefelde Dödlefelde, Bjolderup Bjollerup | |
muissa tapauksissa | jää yleensä | Haldum Haldum, Hildagrund Hildagrund | |
m | m | Mammen_ _ | |
n | n | Nannerup Nannerup | |
nd [3] | sanan tai yhdyssanan osan lopussa; ennen konnektiivista s , ennen kirjainta e [ə] | nn | Randers Randers, Hjortlund Jortlunn, Brandsbøl Brannsbøl, Spannet Spannet |
ennen vokaalia paitsi e [ə] ja r | nd | Rønde Rønde [4] , Almindingen Almindingen | |
o | noin | Troels Troels | |
s | P | Pårup Porup | |
ph | Kreikan alkuperää olevilla sanoilla | f | polyeemi_ _ |
ei-kreikkalaista alkuperää olevilla sanoilla | ph | Tiphede Tiphede | |
q | vierailla sanoilla | to | |
qu | sq | Quartusgrund Quartusgrund | |
r | R | Rørdal , Bording _ | |
rd [3] | sanan tai yhdyssanan osan lopussa; pitkän vokaalin jälkeen | R | Ågård Ogor , Nordskov |
s | Kanssa | Sassens Sussens | |
sj | sh | Nordsjælland Nordsjælland (jalkapalloseura) | |
t | t | Otterup Otterup | |
th | yhden tavun sisällä | t | Sinun Sinun |
sio | jälkiliitteessä | sion , shawn [5] | Stationsby Stasonsby |
u | klo | Ugelhuse_ _ | |
v | sisään | Vadum Vadum | |
vokaalien jälkeen diftongeissa [au], [eu], [iu] jne. | y tai [ 6 ] | Tavs Taus, Ovtrup Ovtrup | |
sanojen lopussa l :n jälkeen | ei lähetetty [1] | vain tolv | |
w | sisään | Wredeslund_ _ | |
x | ks | Voxlev Voxlev | |
y | sanan alussa | ja | Yderby Yderby |
muissa asemissa | Yu | Nyborg Nyborg | |
z | Kanssa | Zastrov Sastrov | |
æ | sanojen alussa ja vokaalien jälkeen, paitsi i | uh | Æblesten Æblesten |
konsonanttien ja i jälkeen | e | Næstved Næstved (jalkapalloseura) | |
ø, ö | sanan alussa ja vokaalien jälkeen | uh | Ørum Erum |
muissa asemissa | yo | Nørgaard Nørgaard, Fejø Fajo | |
og | sanan tai yhdyssanan osan lopussa sekä ennen konsonanttia | vai niin | Løgsted Loisted, Løgsten Loisten |
oj | vai niin | Øjesø Oyesø, Bøjden Boyden | |
e | o | Ågård Ogor |
Käytännön transkriptio venäjäksi ja venäjäksi | |
---|---|
Vieraista kielistä venäjäksi |
|
Venäläisestä ulkomaiseen | |
Muutama lisäohje |