Joko Damono, Sapardi

Kokeneet kirjoittajat eivät ole vielä tarkistaneet sivun nykyistä versiota, ja se voi poiketa merkittävästi 4.6.2021 tarkistetusta versiosta . tarkastukset vaativat 5 muokkausta .
Sapardi Joko Damono
indon. Sapardi Djoko Damono

Sapardi Joko Damono indonesialaisen runouden antologialla "Unelmaa etsimässä" venäjäksi, joka sisältää hänen runojaan. Jakarta, 15.8.2017
Nimi syntyessään Sapardi Djoko Damono
Syntymäaika 20. maaliskuuta 1940( 20.3.1940 ) [1] [2]
Syntymäpaikka Surakarta
Kuolinpäivämäärä 19. heinäkuuta 2020( 19.7.2020 ) [3] (80-vuotias)
Kuoleman paikka
Kansalaisuus (kansalaisuus)
Ammatti runoilija , esseisti, kääntäjä
Vuosia luovuutta vuodesta 1958 lähtien
Genre runous
Palkinnot Kaakkois-Aasian kirjallisuuspalkinto (1986); Ahmad Bakri -palkinto (2003); Päiväntasaajan kirjallisuuspalkinto (2004); Jakarta Academy Award (2012)

Sapardi Joko Damono ( indon. Sapardi Djoko Damono ; 20. maaliskuuta 1940, Surakarta  - 19. heinäkuuta 2020, Tangerang Selatan [4] ) oli indonesialainen runoilija, esseisti ja kääntäjä.

Lyhyt elämäkerta

Valmistunut Yogyakartan Gaja Mada -yliopistosta englannin kääntäjäksi. Vuodesta 1974 hän on opettanut Indonesian yliopiston filologisessa tiedekunnassa , jonkin aikaa sen dekaanina. Useiden kansallisten ja alueellisten kirjallisuuspalkintojen voittaja.

Luovuus

Hän julkaisi ensimmäisen runokirjansa vuonna 1969 . Vuoteen 2008 mennessä Indonesiassa julkaistiin kahdeksan hänen runokokoelmaansa, huomattava määrä journalistisia esseitä, filologisia tutkimuksia sekä joukko artikkeleita paikallisissa aikakauslehdissä sosiaalisista, kulttuurisista ja urheiluaiheista.

Jaavalaisen perinteen vaikutus on vahva hänen työssään: kokoelmassa "Suruksesi on ikuinen" (1969), jonka runollinen sisältö kehittyy kahdella tasolla: henkilökohtainen (runoilijan elämä, hänen rakkautensa, etsiminen) ja filosofinen ja uskonnollinen, täynnä Koraanin muistoja [5] . Runoille on ominaista tavun yksinkertaisuus, puhekielen käyttö. Useita sanoituksia on sävelletty musiikkiin. Suosituin kappale on ”I want”, jonka ensimmäisiä rivejä käytetään usein Indonesiassa hääkutsujen suunnittelussa.

Yksi Indonesian arvostetuimmista kirjallisuuden kääntäjistä. Erityisesti hän käänsi Ernest Hemingwayn tarinan " Vanha mies ja meri " ( 1973 ), Yorgos Seferisin , Jalaladdin Rumin , Gibran Khalil Gibranin ja muiden ulkomaisten kirjailijoiden runoja indonesiaksi.

Käännökset runoilijan runoista venäjäksi

Palkinnot

Muistiinpanot

  1. https://www.poetryinternationalweb.net/pi/site/poet/item/16151/15881/Sapardi-Djoko-Damono
  2. http://idwriters.com/writers/sapardi-djoko-damono/
  3. 1 2 https://www.cnnindonesia.com/hiburan/20200719095914-241-526320/penyair-sapardi-djoko-damono-meninggal-dunia
  4. Penyair Sapardi Djoko Damono Meninggal Dunia . Haettu 19. heinäkuuta 2020. Arkistoitu alkuperäisestä 19. heinäkuuta 2020.
  5. Damono, Sapardi Joko // V. A. Pogadaev, Malay World (Brunei, Indonesia, Malesia, Singapore). Kielellinen ja alueellinen sanakirja. M.: "Itämainen kirja", 2012, s. 159
  6. ↑ Unelmaa etsimässä. Indonesian moderni runous Victor Pogadaevin käännöksissä. M.: Klyuch-S, 2016, s. 30-33
  7. Nykyaikaisesta Indonesian runoudesta. Käännös indonesiasta ja Viktor Pogadaevin johdanto // Ulkomainen kirjallisuus, 2021, nro 4, s. 29-130