Eliseev, Igor Aleksandrovich

Kokeneet kirjoittajat eivät ole vielä tarkistaneet sivun nykyistä versiota, ja se voi poiketa merkittävästi 12. joulukuuta 2017 tarkistetusta versiosta . tarkastukset vaativat 25 muokkausta .
Igor Aleksandrovitš Eliseev
Syntymäaika 29. joulukuuta 1952 (69-vuotias)( 1952-12-29 )
Syntymäpaikka Rostov-on-Don
Kansalaisuus (kansalaisuus)
Ammatti runoilija , kääntäjä
Genre runous
Teosten kieli Venäjän kieli

Igor Aleksandrovich Eliseev (s . 29. joulukuuta 1952 ) on venäläinen runoilija , kääntäjä , Venäjän kirjailijaliiton jäsen vuodesta 1992 , Moskovan kirjailijaliiton jäsen, kansainvälisen kirjailijoiden ja journalistien liiton APIA:n jäsen, Petrovskin tiede- ja taideakatemian täysjäsen (akateemikko). Palkinnon saaja. V. A. Zakrutkina (1998) ja muut.

Elämäkerta

Igor Aleksandrovich syntyi Rostov-on-Donin kaupungissa työntekijän perheessä (isä - Alexander Vasilievich, syntynyt vuonna 1922 - oli lentäjä, laivan komentaja, lensi Kamtšatkassa, Keski-Aasiassa, Rostovin alueella; äiti - Tamara Nikolaevna, syntynyt 1925 .r. - sodan aikana hänet varastettiin Saksaan, työskenteli palvelijana saksalaiselle maanomistajalle, amerikkalaiset vapauttivat, palasi Venäjälle).

Hän opiskeli Rostovin koulussa numero 53 opettaen useita aineita saksaksi. Valmistunut Pyatigorskin valtion pedagogisesta vieraiden kielten instituutista (espanjan ja englannin tiedekunta) . Valmistuttuaan instituutista hän työskenteli opettajana Tambovin ja Rostovin alueiden kylissä , kääntäjänä tutkimuslaitoksessa, postinkantajana, insinöörinä, topografina, metodologina turistiklubissa ja apulaispäätoimittajana Kustantaja Priazovski Krai. Hän palveli armeijassa strategisissa ohjusjoukoissa Valko-Venäjällä.

Luovuus

Ensimmäinen runo julkaistiin Rostselmashevets - lehdessä vuonna 1971 . Tätä seurasivat julkaisut Rostovin, Magadanin, Altain, Pjatigorskin, Derbentin, Sukhumin ja muiden kaupunkien sanomalehdissä, aikakauslehdissä Don, Rise (Voronezh), Pioneer Yuk (Cheboksary), Idel (Kazan), Moskova ”, "Kirjallisuus". Review” (Moskova), lukuisissa yhteiskokoelmissa.

Vuonna 1987 ensimmäinen runokirja "Muistin liikerata" julkaistiin Rostizdatissa, vuonna 1990 samassa paikassa - "Ovela Pietari" (käännös Jugoslavian kirjailijan George Katicin kirjasta) ja Moskovassa - runokirja " Devotion", vuosina 1996 ja 1997 Rostovissa - runokirja "Kävely auringonlaskun polkua" ja vapaa runokirja "Slaavilaiset riimut", vuonna 2000 Rostovissa - runokirja "Tuuli on noussut", 2001  - kirja "Länsi-Kaukasuksen solat", runokirja "Cape Doom" (2005). Vuonna 2004 hän julkaisi runokirjan Ingušian kansanrunoilija Magomed Vyshegurovin käännöksissään. Vuosina 2014 ja 2015 haastatteluja julkaistiin kokoelmissa ”Etelä-Venäjän VIP-henkilöt”.

Osallistui 1-3 Venäjän kirjailijaliiton järjestämään nuorten kääntäjien kokovenäläiseen seminaariin Moskovan alueella, Jurmalassa , Pitsundassa (johtajana Jakov Kozlovsky, Mihail Gusarov, Jelena Nikolaevskaja, Robert Vinonen).

Igor Aleksandrovich Eliseev on vuodesta 2002 ilmestyneen kansainvälisen kirjallisuuden ja taiteen almanakan "Manuscript" päätoimittaja.

Toukokuussa 2000 Moskovassa pidetyssä koko venäläisessä kilpailussa "Venäjän tuntemattomat runoilijat" osana PEN-klubin 67. maailmankongressia, joka pidettiin samaan aikaan UNESCOn alaisuudessa, hänestä tuli voittaja .

Hän on saanut kunniakirjan nepalilaisen edelläkävijärunoilijan Bhanubhakta Acharyan 200-vuotisjuhlan yhteydessä sekä hänen aktiivisesta osallistumisestaan ​​nepalilaisten runomuotojen kääntämiseen ja runoilijan vuosipäivälle omistetun kaksikielisen runokokoelman julkaisemiseen.

Diplomi "Suuresta luovasta panoksesta moderniin kulttuuriin", allekirjoittanut L. Annensky ja muut.

Vuonna 2015 hänelle myönnettiin kultamitalin "200 vuotta M. Yu. Lermontovista".

Palkittu diplomilla "Almanakan paras kirjoittaja" Literary Canada-2016, 2018 ".

Sisältyy Petrovskin tiede- ja taideakatemian bibliografiseen tietosanakirjaan "Venäjän kultaiset nimet". Pietari, 2018. ISBN 978-5-905042-72-0

Sisältyy viitejulkaisuun "Culture of the Don in Persons". Rostov-on-Don, 1997. ISBN 5-7509-0818-6

Puolan kirjailijaliiton myöntämä kansainvälinen Klemens Janicki -palkinto (2019).

Palkittu Montenegron kirjailijaliiton kunniakirjoilla (2019, 2021).

I. A. Eliseevin teoksia

Aikakauslehdissä ja almanakoissa

  1. Kiivetä. - 1986. - Nro 10.
  2. Alkuperät. - M .: Nuori vartija, 1987.
  3. Alkuperät. - M .: Nuori vartija, 1988.
  4. Moskova. - 1988. - Nro 6.
  5. Idel. - 1989. - Nro 2.
  6. Idel. - 1989. - Nro 4.
  7. Idel. - 1989. - Nro 5.
  8. Hater pool. - 1989. - Nro 6.
  9. Don. - 1990. - Nro 12.
  10. Idel. - 1990. - Nro 8.
  11. Idel. - 1991. - Nro 6.
  12. Idel. - 1991. - Nro 8-9.
  13. Kirjallisuuskatsaus. - 1992. - Nro 2.
  14. Idel. - 1992. - Nro 1-2.
  15. Don. - 1993. - Nro 2.
  16. Idel. - 1993. - Nro 1.
  17. Idel. - 1993. - Nro 2.
  18. Don. - 1994. - Nro 11-12
  19. Don. - 1995. - Nro 4.
  20. Don. - 1995. - Nro 8-9.
  21. Idel. - 1995. - Nro 9-10.
  22. Idel. - 1996. - Nro 7-8.
  23. Don. - 1997. - Nro 3.
  24. Eteläinen tähti. - 1997. - Nro 9. (Rostov n / a)
  25. Päiväkirjani. - 2003. - Nro 1. (Rostov n / a)
  26. Idel. - 2003. - Nro 4.
  27. Arkki. - 2003. - Nro 3. (Rostov n / a)
  28. Idel. - 2005. - Nro 2.
  29. Idel. - 2005. - Nro 3.
  30. Idel. - 2005. - Nro 4.
  31. Nuori vartija. - 2007. - Nro 3.
  32. Baikal. - 2008. - Nro 5.
  33. 45. rinnakkais. - Nro 36. (Stavropol)
  34. Don. - 2009. - Nro 9-10.
  35. Alkuperät. - 2010. - Nro 1. (Krasnojarsk)
  36. Alkuperät. - 2011. - Nro 1. (Krasnojarsk)
  37. Madhuparka. - 2011. - Vol. 44. - Nro 6. (Kathmandu) (Nepalissa).
  38. Don. - 2012. - Nro 7-9.
  39. Sublabung. - 2012. - (Hongkong) (Nepalissa).
  40. North Muya valot. - 2014. - nro 4 (46).
  41. Vyshgorod (Tallinna). - 2014. - 6.
  42. North Muya valot. - 2015. - nro 1 (48).
  43. Kirjallinen Kanada. - 2016. - nro 2 (6).
  44. Kirjallinen Kanada. - 2016. - nro 3 (12).
  45. North Muya valot. - 2016. - nro 1 (53).
  46. Kazakstan - Venäjä. - M. - Almaty, 2017.
  47. kirjallisia tuttavuuksia. - 2017. - nro 2 (31). (runo "Drink").
  48. Kirjallinen Kanada. - 2017. - nro 3 (12).
  49. Nevskin almanakka. - 2017. - nro 4 (96).
  50. North Muya valot. - 2017. - nro 4 (62).
  51. Kirjallinen Kanada. - 2017. - Nro 3.
  52. Alkuperäinen Kuban. - 2017. - nro 4 (Krasnodar)
  53. Mikä on totuus? - 2017. - Nro 5 (Englanti).
  54. Vyshgorod (Tallinna). - 2017. - Nro 6.
  55. All American Literary Forum. - 2018. - Nro 1.
  56. Idel. - 2018. - Nro 9. (käännetty tatarista)
  57. kirjallisia tuttavuuksia. - 2018. - nro 1 (34).
  58. kirjallisia tuttavuuksia. - 2018. - nro 5 (38). (käännetty tatarista).
  59. North Muya valot. - 2018. - nro 3 (67). (käännetty kazakstanista.)
  60. Kala Shri (Kathmandu). - 2018. (Nepalissa)
  61. All American Literary Forum. - 2019. - Nro 1.
  62. Priokskie Zori. - 2019. - Nro 2.
  63. Stvaraњe. - 2019. - kesä - heinä - elokuu. (serbiaksi)
  64. North Muya valot. - 2019. - nro 5 (75).
  65. Sana. - 2019. - nro 57 (joulukuu) (serbiaksi)
  66. Nuori vartija. - 2020. - Nro 1-2.
  67. Akant. - 2020. - Nro 4 (Bydgoszcz, puolaksi)
  68. Akant. - 2020. - Nro 5 (Bydgoszcz, puolaksi)
  69. kirjallisia tuttavuuksia. - 2020. - nro 3 (47).
  70. Lahti. - 2020. - Nro 3 (Semipalatinsk, Kazakstanista)
  71. All American Literary Forum. - 2020. - Nro 4.
  72. kirjallisia tuttavuuksia. - 2020. - Nro 4.
  73. IQ Kazakstan. - 2020. - Nro 9. (Chimkent, käännetty kazakstanista.)
  74. Avaruus. - 2020. - Nro 12. (Alma-Ata, käännetty kazakstanista.)
  75. Trag (Seuraava). - 2020. - 63-64. (Serbia, serbiaksi)
  76. North Muya valot. - 2020. - nro 6 (82). (käännetty kazakstanista.)
  77. Kirjallinen pyhimys. - 2021. - Nro 134. (bulgariaksi)
  78. Arina NN. - 2021. - nro 40. (N. Novgorod)
  79. Güncel Sanat (nykytaide). - 2020. - Nro 71 (turkkiksi)
  80. Interfocus. - 2021. - 28. helmikuuta (käännetty puolasta).
  81. Güncel Sanat (nykytaide). - 2021. - Nro 73 (turkkiksi)
  82. kirjallisia tuttavuuksia. - 2021. - Nro 4 (55) (käännetty serbiasta).
  83. kirjallisia tuttavuuksia. - 2021. - nro 5 (56).
  84. kirjallisia tuttavuuksia. - 2021. - nro 8 (59).
  85. kirjallisia tuttavuuksia. - 2021. - Nro 9 (60) (käännetty espanjasta).
  86. kirjallisia tuttavuuksia. - 2021. - Nro 10 (61) (käännetty espanjasta).
  87. kirjallisia tuttavuuksia. - 2021. - Nro 11 (62) (käännetty puolasta).
  88. kirjallisia tuttavuuksia. - 2021. - Nro 12 (63) (käännetty Nepalista)
  89. Interfocus. - 2021. - 29. joulukuuta
  90. kirjallisia tuttavuuksia. - 2022. - Nro 1 (64)
  91. kirjallisia tuttavuuksia. - 2022. - nro 2 (65)
  92. kirjallisia tuttavuuksia. - 2022. - nro 3 (66)
  93. kirjallisia tuttavuuksia. - 2022. - nro 4 (67)
  94. Don Sata. - 2021. - Nro 24.
  95. Don Sata. - 2022. - Nro 25.


Kollektiiviset kokoelmat

  1. Olkapäästä olkapäähän. - Rostov n / a: Rostizdat, 1984. (Käännetty bulgariasta).
  2. Aika siivu. - Tšerkessk: Stavropolin kirjakustantaja, 1988 (käännetty Karatšaista).
  3. Sanoitukset. - Grozny: Kirja, 1990. (Käännetty ingusista.)
  4. Venäjän tuntemattomat runoilijat. - Moskova, 2000.
  5. Rakkaus lyriikat. - Rostov n / a: Uusi kirja, 2003.
  6. Sana ja kohtalo. - Rostov n / a: Uusi kirja, 2005.
  7. Kiertueen muistiinpano. - Rostov n / a: Release-Don, Donizdat, 2009.
  8. Paras runoni. - Rostov n / a: Zhivitsa, 2013.
  9. Voi Don Quijote. - Rostov n / a: Zhivitsa, 2012.
  10. Vuoden runoilija. - 2012. - Kirja 29. (Moskova)
  11. Minun Lermontovini. - Rostov n / a: Zhivitsa, 2014.
  12. Minun kevääni. - Rostov n / a: Zhivitsa, 2014.
  13. Rakkauden elementit (käännetty Nepalista Bikram Subban runosta) // Kirjassa: V. F. Stanisin aikakausi. - M .: RUDN-yliopiston kustantamo, 2014. - S. 357.
  14. Nepalin runouden aurinko (artikkeli "Modern Nepalin runouden sosiotaiteelliset piirteet"). - Moskova-Kathmandu, 2015.
  15. Nepalilaisen runouden lehto. - M. - Kathmandu, 2017. (käännetty Nepalista)
  16. Meidän Tuntematon. — Rostov n/a: LooM SO, 2017.
  17. Venäläisen runouden terälehdet. - M. - Kathmandu, 2018.
  18. Nepalin kirjallisuuden almanakka. - 2019. - Moskova-Kathmandu. (käännetty Nepalista)

Käännöskirjat

  1. Katic J. Viekas Peter / Per. serbokroatiasta. - Rostov n / a: Rostizdat, 1990.
  2. Vyšegurov M. Maan valitus (käännetty ingushista) - Rostov n / D, 2004.
  3. Marchlevska M. Runot (käännetty puolasta). - Rostov n / a, 2017.
  4. Lesinski K. Äiti ei vastausta (käännetty puolasta). – Bydgoszcz, 2019.
  5. Wiersze - Runot (kääntänyt puolaksi Małgorzat Marchlewska). Gdynia: Piękny Świat, 2015. ISBN 978-83-938969-4-3
  6. Pjesme - Runot (kääntänyt serbiaksi Vojislav Karadzic). M.: Hot line, 2019. 58 s. ISBN 978-5-906625-13-7
  7. Kaikki on sattumaa / Wszystko jest przypadkiem (kääntäjä puolaksi Kalina Isabela Zhola). Bydgoszcz / Bydgoszcz: 2021. 104 s. ISBN 978-83-65150-09-7
  8. Krzysztof Janusz Lesiński. Vanhan miehen kurkistus (kääntäjä puolasta Igor Eliseev). - Rostov n/a: 2022. 112 s. ISBN 978-5-98615-511-1

Yksittäiset painokset

  1. muistin liikerata. Runous. - Rostov-on-Don, 1987.
  2. Omistautuminen. Runous. - Moskova, 1990.
  3. Auringonlaskun polkua kävelemässä. Runous. - Rostov-on-Don, 1996.
  4. Slaavilaiset riimut. Ilmainen runokirja. - Rostov-on-Don, 2000.
  5. Tuuli voimistui. Runous. - Rostov-on-Don, 2000.
  6. Länsi-Kaukasuksen solat. Turistireittien kuvaus. - Rostov-on-Don, 2000. 144 s.: ill. ISBN 5-86236-108-1
  7. Länsi-Kaukasuksen solat. Turistireittien kuvaus. 2. painos, rev. ja ylimääräistä - Rostov-on-Don, 2007. 208 s.: ill. ISBN 5-7509-0087-8
  8. Cape Roca. Runous. - Rostov-on-Don, 2005.
  9. Suosikit. Runous. - Rostov-on-Don, 2012. ISBN 978-5-86216-220-2
  10. Runoja siskolle. - Rostov-on-Don, 2013.
  11. Espanjan lyhenteiden sanakirja. — M.: INFRA-M, 2013.
  12. Venäjän kielen lyhenteiden ja lyhenteiden sanakirja. — M.: INFRA-M, 2015. ISBN 978-5-16-010420-1 (painettu) 978-5-16-102395-2 (verkossa)
  13. Espanjan kielen lyhenteiden, lyhenteiden ja lyhenteiden sanakirja. - M .: Hot line - Telecom, 2016. 254 s. ISBN 978-5-9912-0547-4
  14. Elävien valossa Runous. - M .: Hot line, 2018. ISBN 978-5-906625-11-3

Kirjallisuus

Linkit