Valo nousi Kozachenki | |
---|---|
| |
kansanlaulu | |
Kieli | ukrainalainen |
Julkaisu | viimeistään vuonna 1834 |
Kokoelmat | M. M. Maksimovichin (1834) ja muiden "Ukrainalaiset kansanlaulut" . |
Lainaukset musiikissa |
operetti N. V. Lysenko "Chernomortsy" (1872); ooppera (hänen oma) "Taras Bulba" (toimittaneet L. N. Revutsky ja B. N. Lyatoshinsky ); jne. |
Ensimmäinen kaupallinen tallenne | |
Nimi (kuvaus) | levy "The Kozachenki whistled" (luettelonumero 11049; äänitetty Lontoossa) |
Julkaisupäivä | 1899 |
etiketti | Gramofoni _ _ |
Toimeenpanija | Kuoro Medvedeva |
"The Kozachens Whistled" on ukrainalainen kansanlaulu, jonka kirjoittaja johtuu puolilegendaarisesta Poltava-laulusta, Marusa Churai [1] . Juonen mukaan kasakka lähtee velvollisuuksiensa mukaan matkalle puolustamaan kotimaataan. Hän joutuu jättämään äitinsä ja tyttöystävänsä. Kasakka pyytää äitiään, kun hänelle tapahtuu jotain, hyväksymään tyttöystävänsä Marusyan lapsekseen.
Kappale on rakennettu dialogin muotoon. Siellä on perinteisiä kansanlaulun vetoomuksia, deminutiivit, jatkuvat epiteetit.
Tunnettu monissa lajikkeissa. Joskus se esitetään hitaasti, ilmeikkäällä lyyrisellä värillä, joskus - nopeasti, marssivauhtiin [2] [3] .
Laulu julkaistiin ensimmäistä kertaa Pietarissa kokoelmassa "Nuori mies nuoren naisen kanssa kävelyllä lauluntekijöiden kanssa" osiossa "Pienet venäläiset laulut" [4] [5] , julkaistu myös kokoelmassa Mihail Maksimovich "Ukrainalaiset kansanlaulut" vuodelta 1834. Pian hän tuli tunnetuksi suurelle yleisölle Yakov Kukharenkon ansiosta , joka vuonna 1836 sisällytti hänet näytelmiin "Tšernomorski lyöty Kubanissa" [6] . Myöhemmin säveltäjä Nikolai Lysenko , joka oli kirjoittanut sille musiikin, esitteli kappaleen oopperaan Chernomortsy (1872). Vuonna 1937 sitä käyttivät säveltäjät Lev Revutsky ja Boris Ljatoshinsky toteuttaessaan uuden musiikillisen painoksen N. Lysenko oopperasta "Taras Bulba" . [7] S. Chernetsky käytti tämän melodian motiivia kirjoittaessaan "Ukrainalaisen marssin" nro 3 (1938).
V. Chemeris kirjoitti historiallisen tarinan "Dawn of the Cossacks…" (1991) [8] uskoen, että tämä laulu on yksi Marusja Churaivnan " suurimmista " kappaleista, koska " vain vähän aikaa kuluu, koko Ukraina valitsee nouse ylös ja laula - idästä länteen, etelästä pohjoiseen ." Teoksessa käytetään yli 16 otetta Marusyan eri lauluista, selitetään kuinka ja missä olosuhteissa nämä kappaleet ilmestyivät [9] .
Kappaleen "arvosta" kertoo tämä kohta:
No, Marusja, no, Churaivna! - lyö päätään viisaasti. - Sellaisen laulun kanssa kuolet.
- Tsyu laulu jo koko Poltava laulaa - sanoen Makhinya. - Ja vaatimus on koko Ukraina. Myös Petre, hevosen kulbach ja vetokoukku tiellä. Älä vain tee meteliä! Menet Ukrainaan ja räjäytät sotilashetmania... (...) Otat kasakoihin Marusya Churain laulun "Kasakat ovat nousseet valoon". Kasakille ilman laulua, mitä ilman kuviota. Navit girsche. Ampua! Oletko hiljentänyt hyvän biisin? Unohdatko?
- Unohditko sellaisen kappaleen? - Mahinya oli jo raivoissaan. - Kuten joku jolla on pääni, niin unohdan sen [10]
P. N. Grunbergin ja V. L. Yaninin mukaan Venäjällä vuoteen 1900 asti oli vain yksi levytysyhtiö, joka julkaisi levyjä kaupallisin perustein (missä tahansa merkittävissä erissä), nimittäin " Gramophone Company ". Valmistajan yksityiskohtaisessa luettelossa vuosille 1899-1915 kappale mainittiin ensimmäisen kerran numerolla 11049 (vuodelta 1899), otsikolla "Kozachenki vihelsi"; Medvedevan kuoro (ilmeisesti Sofia Medvedeva) on listattu esiintyjänä [11] . [12]
Kappaleen ensimmäinen rivi on erilainen. Varianttia "Kasakat vihelti" käyttivät ukrainalainen etnografi Mihail Maksimovich, runoilija Stepan Rudansky , säveltäjä Mykola Lysenko; "Kasakkojen valo on noussut" puolustivat Neuvostoliiton musiikkitieteilijät Lidia Arkhimovich, Nikolai Gordiychuk, L. Kaufman [13] [14] ; A. Zhelezny [15] [16] .
Kasakat vihellyt
|
Kasakat nousivat
|
Kasakat vihellyt
|