Kasakat vihellyt

Kokeneet kirjoittajat eivät ole vielä tarkistaneet sivun nykyistä versiota, ja se voi poiketa merkittävästi 26. kesäkuuta 2018 tarkistetusta versiosta . tarkastukset vaativat 8 muokkausta .
Valo nousi Kozachenki

Kuva 1900-luvun alun postikortista
kansanlaulu
Kieli ukrainalainen
Julkaisu viimeistään vuonna 1834
Kokoelmat M. M. Maksimovichin (1834) ja muiden "Ukrainalaiset kansanlaulut" .
Lainaukset musiikissa operetti N. V. Lysenko "Chernomortsy" (1872);
ooppera (hänen oma) "Taras Bulba" (toimittaneet L. N. Revutsky ja B. N. Lyatoshinsky ); jne.
Ensimmäinen kaupallinen tallenne
Nimi (kuvaus) levy "The Kozachenki whistled" (luettelonumero 11049; äänitetty Lontoossa)
Julkaisupäivä 1899
etiketti Gramofoni _ _
Toimeenpanija Kuoro Medvedeva

"The Kozachens Whistled"  on ukrainalainen kansanlaulu, jonka kirjoittaja johtuu puolilegendaarisesta Poltava-laulusta, Marusa Churai [1] . Juonen mukaan kasakka lähtee velvollisuuksiensa mukaan matkalle puolustamaan kotimaataan. Hän joutuu jättämään äitinsä ja tyttöystävänsä. Kasakka pyytää äitiään, kun hänelle tapahtuu jotain, hyväksymään tyttöystävänsä Marusyan lapsekseen.

Kappale on rakennettu dialogin muotoon. Siellä on perinteisiä kansanlaulun vetoomuksia, deminutiivit, jatkuvat epiteetit.

Tunnettu monissa lajikkeissa. Joskus se esitetään hitaasti, ilmeikkäällä lyyrisellä värillä, joskus - nopeasti, marssivauhtiin [2] [3] .

Kappaleen käyttö kirjallisuudessa ja musiikissa

Laulu julkaistiin ensimmäistä kertaa Pietarissa kokoelmassa "Nuori mies nuoren naisen kanssa kävelyllä lauluntekijöiden kanssa" osiossa "Pienet venäläiset laulut" [4] [5] , julkaistu myös kokoelmassa Mihail Maksimovich "Ukrainalaiset kansanlaulut" vuodelta 1834. Pian hän tuli tunnetuksi suurelle yleisölle Yakov Kukharenkon ansiosta , joka vuonna 1836 sisällytti hänet näytelmiin "Tšernomorski lyöty Kubanissa" [6] . Myöhemmin säveltäjä Nikolai Lysenko , joka oli kirjoittanut sille musiikin, esitteli kappaleen oopperaan Chernomortsy (1872). Vuonna 1937 sitä käyttivät säveltäjät Lev Revutsky ja Boris Ljatoshinsky toteuttaessaan uuden musiikillisen painoksen N. Lysenko oopperasta "Taras Bulba" . [7] S. Chernetsky käytti tämän melodian motiivia kirjoittaessaan "Ukrainalaisen marssin" nro 3 (1938).

V. Chemeris kirjoitti historiallisen tarinan "Dawn of the Cossacks…" (1991) [8] uskoen, että tämä laulu on yksi Marusja Churaivnan " suurimmista " kappaleista, koska " vain vähän aikaa kuluu, koko Ukraina valitsee nouse ylös ja laula - idästä länteen, etelästä pohjoiseen ." Teoksessa käytetään yli 16 otetta Marusyan eri lauluista, selitetään kuinka ja missä olosuhteissa nämä kappaleet ilmestyivät [9] .

Kappaleen "arvosta" kertoo tämä kohta:

No, Marusja, no, Churaivna! - lyö päätään viisaasti. - Sellaisen laulun kanssa kuolet.

- Tsyu laulu jo koko Poltava laulaa - sanoen Makhinya. - Ja vaatimus on koko Ukraina. Myös Petre, hevosen kulbach ja vetokoukku tiellä. Älä vain tee meteliä! Menet Ukrainaan ja räjäytät sotilashetmania... (...) Otat kasakoihin Marusya Churain laulun "Kasakat ovat nousseet valoon". Kasakille ilman laulua, mitä ilman kuviota. Navit girsche. Ampua! Oletko hiljentänyt hyvän biisin? Unohdatko?

- Unohditko sellaisen kappaleen? - Mahinya oli jo raivoissaan. - Kuten joku jolla on pääni, niin unohdan sen [10]

Ensimmäinen äänitallenne

P. N. Grunbergin ja V. L. Yaninin mukaan Venäjällä vuoteen 1900 asti oli vain yksi levytysyhtiö, joka julkaisi levyjä kaupallisin perustein (missä tahansa merkittävissä erissä), nimittäin " Gramophone Company ". Valmistajan yksityiskohtaisessa luettelossa vuosille 1899-1915 kappale mainittiin ensimmäisen kerran numerolla 11049 (vuodelta 1899), otsikolla "Kozachenki vihelsi"; Medvedevan kuoro (ilmeisesti Sofia Medvedeva) on listattu esiintyjänä [11] . [12]

Lyyriset muunnelmat (katkelmat)

Kappaleen ensimmäinen rivi on erilainen. Varianttia "Kasakat vihelti" käyttivät ukrainalainen etnografi Mihail Maksimovich, runoilija Stepan Rudansky , säveltäjä Mykola Lysenko; "Kasakkojen valo on noussut" puolustivat Neuvostoliiton musiikkitieteilijät Lidia Arkhimovich, Nikolai Gordiychuk, L. Kaufman [13] [14] ; A. Zhelezny [15] [16] .

Kasakat vihellyt


Kasakat vihellyt
Keskiyön marssissa
Marusenka
itki kirkkaat silmänsä.(2)


Älä itke, älä itke, Marusenko,
älä itke, älä pilkkaa, rukoile
rakkaan pienen
Jumalasi puolesta! (2)


Zіyshov kuu veden päällä,
ja aurinko on mykkä.
Äiti Sina
tiellä


"Mene, mene, pikkutisseni,
mene, älä kiirehdi, palaa Dodomiin
pariksi
viikoksi!" (2)


"Oi, olen iloinen, vanha äiti, olen
liian aikaista palata,
Se pieni musta
varis kompastui portille." (2)


(Kuoro - Ensimmäinen säe)

Kasakat nousivat


Kasakat nousivat valoon
Aamulla puolenyön jälkeen
Marusenka
itki kirkkaat silmänsä.
(...)
 - Miten menee, pikkutisseni, Vuosi
on tullut, Niin että
jonkun toisen lapsesta
on tullut oikea?


Kasakat nousivat valoon
Marssin marssissa keskiyöstä lähtien
Marusenka
itki kirkkaat silmänsä...

Kasakat vihellyt


Kasakat vihellyt Marusenka itki
puolenyön marssilla kirkkain silmin. (...)  - Oi, ottaisin mielelläni vastaan ​​Marusenkan Hyväksi päiväksi , mutta miksi sinä lähtisit , sininen, Shanuvati minut?  - Voi, älä itke, älä nuhtele, Älä mene tiukkuuteen: Saatuani mustan varisen heiton - Takaisin!











Lähteet ja kirjallisuus

Muistiinpanot

  1. Vermenich Ya.
  2. Chemeris V. L. Її kutsuttiin kuoleman yangoliksi: Іst. itse asiassa. — K.: Ukr. kirjailija, 1999. - S. 204.
  3. Ivan LEPSHHA, Mikola CHUBUK. . Haettu 28. tammikuuta 2017. Arkistoitu alkuperäisestä 30. elokuuta 2011.
  4. Peretz V. N. Pieniä venäläisiä säkeitä ja lauluja 1500-1700-luvun levyissä. Osa 2. - Pietari ., 1899. - S. 105.
  5. Kasakat vihellyt Arkistokopio , päivätty 21. huhtikuuta 2019 Wayback Machinessa // Nuori nuoren naisen kanssa kävelyllä lauluntekijöiden kanssa, jotka laulavat uusia kaupunki- ja maalaislauluja, yksinkertaisia, älykkäitä ja lempeitä. - Pietari : Tyyppi. Bogdanovich, 1790. - 182 s. - S. 179.
  6. A. Gnatyshyn "Meidän laulumme". Kappalevalikoima: Melodiat tekstillä. drukarnya Arkistoitu kopio 28. elokuuta 2019 Wayback Machinessa " Union of freedom of Ukraine " 1917
  7. Musical Encyclopedia / Yu. V. Keldysh . - Neuvostoliiton säveltäjä; Neuvostoliiton tietosanakirja, 1973.
  8. aiemmin ohjeistettu valinnassa "BORISFEN-90" [ 1] Arkistokopio päivätty 20. huhtikuuta 2015 Wayback Machinessa
  9. Antonenko T. & O. Marusya Churayn kuvan paljastamisen yksityiskohdat V. Chemerisin tarinassa "Kasakat nousivat ylös" // Taras Shevchenkon mukaan nimetty LNU:n tiedote 1 (212), 2011 [2]
  10. Chemeris V. L. Її kutsuttiin kuoleman yangoliksi: Іst. itse asiassa. — K.: Ukr. kirjailija, 1999. - S. 207.
  11. Katso Janin ja Grünberg, s. 215 , 231 .
  12. Grunberg P. N., Yanin V. L. Nauhoituksen alkamisen historia Venäjällä. Gramophone-yhtiön Venäjän sivuliikkeen laulutallenteiden luettelo . - M . : Slaavilaisen kulttuurin kielet. - S. 217.
  13. Leonid Kaufman. Marusya Churai Arkistoitu 1. joulukuuta 2017 Wayback Machineen
  14. Leonid Kaufman. Marusya Churai [3] Arkistoitu 10. heinäkuuta 2014 Wayback Machinessa
  15. Glinchak Vasil. Annetaanko Marusyan itkeä? Jotkut vihjeet // Lviv Post. - 2010. -7 sirppiä. - nro 86 (971)  (linkki ei ole käytettävissä)
  16. On myös vaihtoehto "Kozachenkos seisoi maailman puolesta"