Kachcha

Caccia ( italialainen  caccian metsästys) on runollinen ja musiikillinen muoto Italiassa 1300-1400-luvun alussa, yksi Ars nova -kauden maallisen musiikin tunnusomaisimmista genreistä .

Lyhyt kuvaus

Piirtää kohtauksia metsästyksestä, kalastuksesta ja messuista. Caccialle ääniesitys on tyypillistä - haukkuvat koirat, laulavat käkiä  , kauppiaiden huudot jne. Caccian tekstimuoto perustuu säkeeseen, joka on rakennettu vuorotteluksi riimituista seitsemän- ja/tai 11-tavuisista riveistä (joka on yleensä tyypillistä italialaiselle maalliselle runoudelle).

Caccha-musiikille on ominaista kolme ääntä: kaksi ylempää ääntä laulavat kaanonin ( musiikkiväli ) hyväksyn, kolmas (tekstiaalisesti samanlainen kuin muu) ääni on yleensä uskottu soittimeen. Kanonin jälkeen voi seurata lomakkeen toinen osa, ritornello (myös kanoninen). Nopea tempo, melismatiikka , cocket- tekniikan lisäosat vaativat korkeaa teknistä taitoa caccian esiintyjiltä.

Caccioita kirjoittaneet säveltäjät ovat Firenzen Gherardello ("Tosto che l'alba"), Firenzelainen Lorenzo ("A poste messe"), Bolognalainen Jacopo ("Uselleto selvaggio"), caccioiden tekstien kirjoittajia ovat mm. kuuluisat XIV-luvun runoilijat Niccolo Soldanieri ja Franco Sacchetti . Kuuluisa esimerkki cacciasta on Francesco Landinin "Chosì pensoso" :

ital. alkuperäinen Venäjän kieli käännös
Così pensoso com'Amor mi guida

Per la verde rivera passo, passo,
Senti: "Leva quel sasso!"
"Ve'l granchio, ve'! Ve'l pesce, piglia, piglia!"
"Quest'è gran maraviglia!"
Cominciò Isabella con istrida:
"Oi minä, oi minä!" "Che hai, che hai?"
"I' son morsa nel dito!"
"Oi Lisa, il pesce fugge." I'l'ho , i'l'ho!"
"L'Ermellina l'ha preso!" "Tiel ben, tiel ben!"
Quest'è bella peschiera.
In tanto giunsa l'amorosa schiera

Dove vaghe trova' donne ed amanti
Che manchelson a lor con be' sembianti.

Ajatuksissa, rakkauden ohjaamana,

Vaelsin vihreän joen rantaa pitkin.
Kuulen: "Ota tämä kivi!"
"Katso, rapu! Ja siellä on kala, ota kiinni, ota kiinni!
"Mikä uteliaisuus!"
"Voi voi!" huudahti Isabella.
"Mitä tapahtui"?
"Hän puri sormeani!"
"Oi Lisa, kalat uivat pois!" "Minä pidän sitä, minä pidän siitä!"
"Ermeline tarttui häneen." "Älä päästä irti!"
"Mikä kaunis lampi täällä!"
Tässä ohitin ystävien seuran.

Lähestyessäni löysin tytöt ja heidän ihailijansa;
he tervehtivät minua ystävällisesti.

Cacchan ranskalainen analogi (löytyy samalla historiallisella ajanjaksolla Ars nova, mutta paljon harvinaisempi) on kolmiosainen shas (ranskalainen chasse - metsästys).

Ranskalainen shas on sisällöltään lähellä paselua. Kaanonia yhdessä ääniesityksen kanssa löytyy myös muissa ranskalaisen Ars novan myöhäisajan genreissä (esimerkiksi anonyymi virele "Or sus vous dormes trop" - "No kuinka kauan olet nukkunut") [ 1 ] .

Painokset

Muistiinpanot

  1. KACCHA • Suuri venäläinen tietosanakirja - sähköinen versio . bigenc.ru . Haettu 17. tammikuuta 2022. Arkistoitu alkuperäisestä 7. toukokuuta 2020.

Kirjallisuus