Kvjatkovskaja, Maya Zalmanovna

Kokeneet kirjoittajat eivät ole vielä tarkistaneet sivun nykyistä versiota, ja se voi poiketa merkittävästi 20.11.2020 tarkistetusta versiosta . tarkastukset vaativat 2 muokkausta .
Maya Zalmanovna Kvyatkovskaya
Syntymäaika 9. toukokuuta 1931 (91-vuotiaana)( 1931-05-09 )
Syntymäpaikka Leningrad
Kansalaisuus  Neuvostoliitto Venäjä 
Ammatti runojen kääntäjä
Wikilähde logo Työskentelee Wikisourcessa

Maya Zalmanovna Kvyatkovskaya (s . 9. toukokuuta 1931 , Leningrad ) on espanjan ja ranskan runouden kääntäjä.

1940-luvulla hän osallistui Leningradin pioneerien palatsin kirjalliseen studioon [1] . Hän valmistui 2. Leningradin vieraiden kielten pedagogisesta instituutista vuonna 1951 .

Hän aloitti julkaisemisen vuonna 1963 . Kääntäjänä M. Z. Kvjatkovskaja kuuluu E. L. Linetskajan opiskelijoiden joukkoon , joka lähes 40 vuoden ajan johti kirjallisuuden käännösseminaaria kirjailijatalossa Leningradissa [2] .

Ranskan suurimman "libertiinin runoilijan" Theophile de Vion hänen kääntämä kirja oli hajallaan ja julkaistu vain osittain . Myös hänen Camõesin ja katalonialaisten runoilijoiden sovitukset tunnetaan. Hän on muun muassa Antonio Machadon , Luis Gongoran , Ruben Darion , Enrique González Martinezin , François Malherben , Germain Nouveaun ja José Asuncion Silvan runojen käännöksiä .

Antologisten julkaisujen käännösten lisäksi hän julkaisi erilliset lyyrisen runouden kokoelmat: "Maya Kvyatkovskaya. Sielun kielellä." Valitut käännökset sanoista. "Sign", Pietari, 2003.

Yhteiskirjoittajat Vladimir Vasilievin kanssa: Jean de La Fontaine, "Fables", "ABC", Pietari, 2012, ja (yhteistyössä Vladimir Vasilievin kanssa) Jean de La Fontaine, "Courtesan in Love", "Azbuka", Pietari, 2012.

"Ranskan runoilijat Maya Kvyatkovskajan käännöksissä", "Znak", Pietari, 2013.

"Poesías ibericas", Maia Kwiatkowskan käännökset espanjasta, portugalista, katalaanista ja galiciasta. "Sign", Pietari, 2013.

"Poetas latinoamericanos", Latinalaisen Amerikan runoilijat kääntänyt Maya Kwiatkovskaya, "Sign", Pietari, 2014.

Theophile de Vio. "Valitut kirjoitukset". Käännös ranskasta, kokoelma, johdantoartikkeli, M. Z. Kvyatkovskajan muistiinpanot. Pietari, "Nauka", 2015.

"Tuntematon Voltaire ja muut ranskalaiset käännökset" sarjassa "Kirjallisuuden kääntämisen mestarit". Rudomino Book Center Publishing House, Moskova, 2021.

Tärkeimmät julkaisut

Muistiinpanot

  1. Vitali Grushko. Nuoren runoilijan kurssi Arkistokopio 22. huhtikuuta 2018 Wayback Machinessa - prochtenie.ru (kirja-arvostelu: Aika ja sana. Pioneerien palatsin kirjallinen studio // Kokoonpano ja yleinen editointi Yu. M. Valiev - St. Pietari : Renome, 2006 – ISBN 5-98947-029-0
  2. Olga Logosh. Maya Kwiatkowskan vuosipäivä - ilta
  3. Katso arvostelu osoitteessa piterbook.spb.ru Arkistoitu 4. maaliskuuta 2016 Wayback Machinessa

Linkit