Ktiv hasser
Ktiv Khaser ( hepr. כְּתִיב חָסֵר ) ja Ktiv miespuolinen ( Ktiv Khasar nikud kirjain ilman vokaalia; hepr. כְּתִיב
מָל תִיב מָל תִיב מָ )
Nykyisin Israelissa käytetään molempia kirjoitusasuja [1] .
- Äänitetty oikeinkirjoitus (ilman missään ), jota käytetään Raamatun teksteissä ja rukouskirjoissa , runoissa, useimmissa sanakirjoissa, lapsille ja uusille maahanmuuttajille tarkoitetuissa kirjoissa ja sanomalehdissä sekä kirjoitettaessa raamatullista alkuperää olevia nimiä (שלמה, יעקב, כהן). Äänittelyjä käytetään joskus nimeämään tarkasti vokaalit erisnimessä, harvinaisessa tai vieraassa sanassa tai välttämään epäselvyyttä.
- Koordinoimaton oikeinkirjoitus (ilman nikudaa), jossa on laajalti käytetty sanaa "imot kria" ( matres lektionis ), joka juontaa juurensa mishnailaisen ja keskiaikaisen juutalaisen kirjoitusten perinteiseen "ktiv male" -sanaan [1] .
Ktiv hasser
Active haser käyttää tekstin oikeinkirjoitusta, jota käytetään yleensä vokaaliversiossa ( nikudin kanssa ), mutta ilman vokaalia [2] [3] . Tässä tapauksessa lukija määrittää sanan ääntämisen (jos lukee homografeja ) kontekstin perusteella.
Ktiv uros
Oikeinkirjoitus "ktiv male" (tai "ktiv hasar nikud"), joka käytti sanaa "imot kria" helpottamaan lukemista ilman vokaalia, kehittyi keskiajalla (kronologisesti ennen vokaalien keksimistä), eikä sitä ollut määrätty [1] . Vuonna 1970 Heprean kielen akatemia hyväksyi standardisäännöt tälle oikeinkirjoitukselle, jonka tarkoituksena oli virtaviivaistaa ja järkeistää tämäntyyppistä kirjoitusta [1] . Vuonna 2017 Akatemia julkaisi siihen muutoksia [4] [5] . Perussäännöt [2] :
- Äänille "o" ja "y" käytetään kirjainta vav .
- Äänelle "ja" käytetään kirjainta yud (joitakin poikkeuksia lukuun ottamatta)
- Vav, kun se tarkoittaa konsonanttia, on kaksinkertainen.
- Yod, kun se tarkoittaa konsonanttia, on kaksinkertainen.
Muistiinpanot
- ↑ 1 2 3 4 kirjain . JUUTALAINEN ENSYKLOPEDIA VENÄJÄ VERKOSSA . Haettu 20. syyskuuta 2019. Arkistoitu alkuperäisestä 20. syyskuuta 2019. (määrätön)
- ↑ 1 2 Edna Amir Coffin, Shmuel Bolozky. Modernin heprean kielioppi . - Cambridge University Press, 2005. - S. 447. - ISBN 0521527333 .
- ↑ Imed Zitouni. Seemiläisten kielten luonnollisen kielen käsittely . – 2014.
- ↑ כללי כתיו מלא - כללים חדשים (סין matto, יו nk 2017) (heprea) . אקvasta ללללל ה Majory (heprealaisen akatemia ) . Levyn päivämäärä: 22. heinäkuuta 2022. 22. maaliskuuta 2022.
- ↑ צהריים או צוהריים? כללי הכתיב המלא החדשים (heprea) . ynet . Haettu 20. syyskuuta 2019. Arkistoitu alkuperäisestä 20. syyskuuta 2019.