Duenos-kirjoitus

Duenos-kirjoitus  on yksi vanhimmista tunnetuista latinalaisen kirjallisuuden muistomerkeistä . Päivämäärä kuudennella vuosisadalla eKr. Kirjoitus on kiinnitetty kolmella rivillä kernosin seinille , jotka on tehty kolmen pallomaisen astian muodossa, jotka on yhdistetty silloilla. Heinrich Dressel löysi Cernosin vuonna 1880 Quirinalista Roomassa , ja sitä säilytetään tällä hetkellä Berliinin valtionmuseoissa inventaarinumerolla 30894.3.

Otsikko

Kirjoitus on nimetty ensimmäisen sanan mukaan - DVENOS , joka on vanha muoto sanasta bonus  - "hyvä".

Käännökset

Duenos-kirjoituksesta on ehdotettu useita kymmeniä tulkintoja, joista yksikään ei väitä olevan täydellinen [1] . Kirjoituksen tulkitsemisen monimutkaisuus selittyy meille tulleiden arkaaisen latinan muistomerkkien pienellä määrällä sekä roomalaisten käyttämillä lyhenteillä, jotka eivät salli kirjoitusten yksiselitteistä tulkintaa.

Alla on yksi mahdollinen tulkinta kirjoituksesta.

Linja alkuperäinen kirjoitus Kirjainten mukautusvaihtoehto Hypoteettinen käännös klassiseksi latinaksi Venäjän käännös
yksi IOVESATDEIVOSQOIMEDMITAT
NEITEDENDOCOSMISVIRCOSSIED
iouesāt deivos qoi mēd mitāt, nei tēd endō cosmis vircō siēd Iurat deos qui me mittit, ni in te (= erga te) comis virgo sit Hän vannoo jumalien nimeen, jotka tekevät minut. Jos tyttö ei hymyile sinulle,
2 ASTEDNOISIOPETOITESIAIPA
CARIVOIS
as(t) tēd noisi o(p)petoit esiāi pācā riuois at te (…) paca rivis niin olkoon (tulkoon) meistä nyt hänen ilonsa, suostumus sinulle
3 DVENOSMEDFECEDENMANOMEIN
OMDVENOINEMEDMALOSTATOD
duenos mēd fēced en mānōm einom duenōi nē mēd malo(s) statōd Bonus me fecit in manom einom bono, ne me malus (tollito, clepito) Hyvä mies loi minut hyväksi, eikä mikään hyvä (tullu) minusta pahaksi.

Muistiinpanot

  1. Otkupshchikov Yu.V. Huomautuksia kirjoituksesta "Duenosa" (CIL, I, 4) . Venäjän filologinen portaali. Haettu 18. heinäkuuta 2010. Arkistoitu alkuperäisestä 11. toukokuuta 2012.

Kirjallisuus