Duenos-kirjoitus on yksi vanhimmista tunnetuista latinalaisen kirjallisuuden muistomerkeistä . Päivämäärä kuudennella vuosisadalla eKr. Kirjoitus on kiinnitetty kolmella rivillä kernosin seinille , jotka on tehty kolmen pallomaisen astian muodossa, jotka on yhdistetty silloilla. Heinrich Dressel löysi Cernosin vuonna 1880 Quirinalista Roomassa , ja sitä säilytetään tällä hetkellä Berliinin valtionmuseoissa inventaarinumerolla 30894.3.
Kirjoitus on nimetty ensimmäisen sanan mukaan - DVENOS , joka on vanha muoto sanasta bonus - "hyvä".
Duenos-kirjoituksesta on ehdotettu useita kymmeniä tulkintoja, joista yksikään ei väitä olevan täydellinen [1] . Kirjoituksen tulkitsemisen monimutkaisuus selittyy meille tulleiden arkaaisen latinan muistomerkkien pienellä määrällä sekä roomalaisten käyttämillä lyhenteillä, jotka eivät salli kirjoitusten yksiselitteistä tulkintaa.
Alla on yksi mahdollinen tulkinta kirjoituksesta.
Linja | alkuperäinen kirjoitus | Kirjainten mukautusvaihtoehto | Hypoteettinen käännös klassiseksi latinaksi | Venäjän käännös |
---|---|---|---|---|
yksi | IOVESATDEIVOSQOIMEDMITAT NEITEDENDOCOSMISVIRCOSSIED |
iouesāt deivos qoi mēd mitāt, nei tēd endō cosmis vircō siēd | Iurat deos qui me mittit, ni in te (= erga te) comis virgo sit | Hän vannoo jumalien nimeen, jotka tekevät minut. Jos tyttö ei hymyile sinulle, |
2 | ASTEDNOISIOPETOITESIAIPA CARIVOIS |
as(t) tēd noisi o(p)petoit esiāi pācā riuois | at te (…) paca rivis | niin olkoon (tulkoon) meistä nyt hänen ilonsa, suostumus sinulle |
3 | DVENOSMEDFECEDENMANOMEIN OMDVENOINEMEDMALOSTATOD |
duenos mēd fēced en mānōm einom duenōi nē mēd malo(s) statōd | Bonus me fecit in manom einom bono, ne me malus (tollito, clepito) | Hyvä mies loi minut hyväksi, eikä mikään hyvä (tullu) minusta pahaksi. |
Sanakirjat ja tietosanakirjat | |
---|---|
Bibliografisissa luetteloissa |