Kuudennen legioonan kotka | |
---|---|
Song | |
Kieli | Venäjän kieli |
Lauluntekijä | Josef Toman , I. Kholodova, Alexander Kozlov, Vladlen Kolmogorov, Vladimir Rudakov |
"The Eagle of the Sixth Legion" on neuvostolaulu, joka perustuu tšekkiläisen kirjailijan Josef Tomanin kahteen neljään kappaleeseen "Meidän jälkeen jopa tulva", kirjoitettu 1960-luvulla [1] [2] ja jonka I. Kholodova käänsi venäjäksi v. 1973. Tarina kerrotaan kuudennen rautalegioonan roomalaisen legioonalaisen näkökulmasta . Laulun tekstin kirjoitti arkeologi Alexander Kozlov Chersonesen kaivausten aikana ; Vladlen Kolmogorov kirjoitti nuotit ystävänsä Vladimir Rudakovin kehotuksesta.
Kesällä 1976 [2] [3] (muiden lähteiden mukaan 1975) [1] Khersonesoksen kaivauksissa Krimillä kaksi arkeologia - Alexander Kozlov ja Vladimir Rudakov - keskustelivat tšekkiläisen kirjailijan Josef Tomanin romaanista " Caligula, tai After Us Even the Flood ", julkaistiin ensimmäisen kerran tšekin kielellä 1960-luvun alussa ja käänsi venäjäksi vuonna 1973 I. Kholodova. Molemmat pitivät " legioonalaisen laulusta ", jonka esitti yksi kirjan sankareista:
Vaikka kuolisin Acheronissa
Ja vereni meni koirille -
6. legioonan kotka
ryntää edelleen taivaaseen.
Silti hän on rohkea ja huolimaton
Ja kuten aina, peloton.
Olkoon sotilaan aika ohikiitävä,
mutta Rooma on ikuinen!
Josef Toman kirjoitti vain kaksi säettä, joten Alexander Kozlov kirjoitti Rudakovin vaatimuksesta jatko-osan, ja heidän kollegansa Vladlen Kolmogorov poimi melodian kitaralle. Laulu erottuu korkeasta historiallisesta tarkkuudesta - esimerkiksi VI Iron Legion taisteli lähellä Acheron -jokea (joissakin versioissa [2] - Erichon , mikä on myös historiallisesti totta [1] ) Kreikassa ja Syyriassa [1] . Usein kappaleen tekijä johtuu virheellisesti Vladimir Vysotskysta [1] . Laulu saavutti nopeasti, jo 1970-luvun lopulla, suosiota tutkimusmatkoilla [4] , astuen lujasti Neuvostoliiton kansanperinteeseen yleensä ja arkeologiseen - erityisesti [5] . Samaan aikaan tekstissä on monia muunnelmia (Acheron → Erichon, latinalaisen säkeen [6] tai useamman venäjänkielisen säkeen lisäys [7] jne.), mikä toimittaja Artjom Efimovin mukaan viittaa siihen, että kappale on tullut kansanlauluksi [1] . Jo neuvostoliiton jälkeisenä aikana laulu alkoi olla suosittu erilaisten reenactorien ja tolkinistien keskuudessa [8] . Kappale esitetään suurimmalla äänenvoimakkuudella [1] [4] .
Kirjoittajat olettivat teoksen paikallisen leviämisen ja sen muodostumisen eräänlaisena arkeologien "hymninä" [9] .
Muinaisessa Roomassa oli useita kuudennen legioonan, joista jotkut eivät kestäneet kauan ja ovat käytännössä tuntemattomia kapean asiantuntijapiirin ulkopuolella [10] . Tunnetuimmat niistä ovat VI Iron Legion ja VI Victorious Legion . Laulun kirjoittaja A. S. Kozlov selitti muistelmissaan [9] erikseen , että "Kuudennen legioonan" alla voidaan tarkoittaa vain kuudetta rautalegioonaa, kuten teksti osoittaa.
Kappale liitetään usein sen esittäneen Vladimir Vysotskyn , tai jopa antiikin Rooman ansioksi - on esimerkiksi tapauksia, joissa kappaleen "alkuperäistä" latinalaista tekstiä haettiin [1] .
Se on Uralin valtionyliopiston historian tiedekunnan hymni . Gorki [2] , Brjanskin valtionyliopiston historiallinen tiedekunta ja erilaisten arkeologisten tutkimusmatkojen yleiset klassikot [5] . A. S. Basharin huomautti, että "The Eagle of the Sixth Legion" on yksi harvoista "arkeologisista" lauluista, jotka ovat saavuttaneet suosiota ammattipiirin ulkopuolella, ja huomautti, että sellaisilla lauluilla ei koskaan ole suoraa yhteyttä arkeologiaan tieteenä [8] .