Moskovan yöt

Moskovan yöt
Song
Ensimmäinen esiintyjä Vladimir Troshin
Julkaisupäivä 1956
Tallennuspäivämäärä 1956
Genre Populaari musiikki
Kieli Venäjän kieli
Kesto 4:31
etiketti Gramplastrest (27620)
Säveltäjä V.P. Solovjov-Sedoy
Sanoittaja M. L. Matusovski

"Moscow Evenings"  on Neuvostoliiton laulu. Kirjoitti vuonna 1956 säveltäjä Vasili Solovjov-Sedym Mihail Matusovskin sanoihin . "Moscow Evenings" on yksi suosituimmista Neuvostoliiton kappaleista, sen esittivät kuuluisat pop- ja akateemiset laulajat, kuorot ja orkesterit Neuvostoliitossa ja ulkomailla.

Luontihistoria

Vuonna 1955 Moskovan dokumenttielokuvastudiossa he alkoivat asentaa elokuvaa "Spartakiadin päivinä" - RSFSR:n kansojen spartakiadista . Elokuvan monipuolistamiseksi päätettiin lisätä siihen lyyrinen kappale.

Tilaus annettiin säveltäjä V. P. Solovjov-Sedomille ja runoilija M. L. Matusovskille "sateisen kesän alussa" [1] samana vuonna. Puhelu löysi kirjoittajat Solovjov-Sedogon talosta Komarovissa . Solovjov-Sedoy kaiveli laatikoita ja otti esiin arkin , jossa oli kaksi vuotta aiemmin kirjoitettu melodia, joka oli inspiroitunut hiljaisesta Leningradin kesäillasta, rauhasta, rakkaan läheisyydestä. Säveltäjä piti sitä kuitenkin epäonnistuneena ja lykkäsi sen siksi. Mihail Matusovsky hahmotteli sanat. Joten kappale "Leningrad Evenings" ilmestyi. Elokuvan tekijöiden mukaan kappaleen piti soida Moskovan alueen otosten taustalla , jossa urheilijat rentoutuvat urheilutukikohdassa ja saavat voimaa ennen vastuullisia startteja, ja Matusovsky teki "Leningradin" illat "Moskovan ulkopuolella". . Myös melodiaa muutettiin hieman, minkä jälkeen tekijät lähtivät Moskovaan kappaleen kanssa [2] .

Newsreel Studion taiteellinen neuvosto piti kappaletta "hiljaisena" ja ilmaisi epäilyjä siitä, "pitäisikö se edes sisällyttää elokuvaan" [3] . Kuten runoilija muistelee, taiteellisessa neuvostossa käydyn tuhoisan keskustelun jälkeen Solovjov-Sedoy sanoi hänelle: "No, epäonnistumisia on. Kirjoitit lämpimiä lyyrisiä runoja, ja minä kirjoitin heille saman musiikin. Et voi tehdä mitään" [4] . Omaelämäkerrassaan Solovjov-Sedoy kuvaili kappaleen luomista seuraavasti:

Vuonna 1956 kuvattiin dokumenttielokuva "Spartakiadin päivinä" <...> Minulle annettiin tehtäväksi kirjoittaa elokuvan musiikki ja sanat (niitä oli neljä) Mihail Matusovskille. Teimme parhaamme selviytyäksemme tehtävästä, mutta emme pitäneet näitä kappaleita kovinkaan tärkeänä. Yhden niistä piti olla melodinen, lyyrinen <...> Työmme oli helppoa ja nopeaa. Saatuani runot luonnostelin heti "Moskovan yön" melodian, joka sen jälkeen melkein ei muuttunut.

- Solovjov-Sedoy ja hänen aikansa, 2019, s. 169-170.

Näistä lausunnoista seuraa, että ensin Matusovski kirjoitti runoutta ja sitten Solovjov-Sedoi musiikkia niihin (eikä ollenkaan päinvastoin, kuten jotkut muistelijoiden väittävät). Tällainen menetelmä oli yleisesti tyypillinen Matusowskin työlle, joka myönsi:

Kieltäydyn yleensä jyrkästi säkeiden kirjoittamisesta valmiiseen musiikkiin, en tunnista mitään "tyhjiä" tai "kaloja" - näin kutsutaan ammattimaisesti säveltäjien tarjoamia tiukkoja rytmiruudukoita - ja häpeän niitä muutamia kappaleita, joissa Nuorempana osoitin kuitenkin heikkoutta ja suostuin runolliseen alatekstiin.

- Matusovsky, 1987, s. 191.

Tuolloin suosituin laulaja, Mark Bernes , tarjoutui esittämään "Moscow Nights" . Musiikki ei tuntunut hänestä "ei mistään", mutta sanoista hän sanoi näin: "No, mikä laulu tämä on, jota kuullaan mutta ei kuulla? Ja millainen joki tämä on - joskus se liikkuu, joskus se ei liiku? Ja luettuaan sanat "mitä sinä olet, kultaseni, katsot vinosti, painat päätäsi alas", hän purskahti nauramaan ja sanoi: "Kaverit, minäkin olisin tyhmä tällaisesta tytön katseesta, kuten sankarisi" [ 2] .

Löytyi toinen laulaja. Kirjoittajat eivät pitäneet hänen esityksestään. Tämän seurauksena laulua ei esittänyt ammattilaulaja, vaan Moskovan taideteatterin näyttelijä Vladimir Troshin .

Elokuva, jossa kappale kuulosti odotetusti vain taustana, ei saavuttanut suosiota, mutta kappaleen ääniraita soitettiin kerran radiossa. Sen jälkeen postimiehet alkoivat tuoda kirjepaaleja radiotoimikunnalle: toistakaa uudestaan ​​laulu joesta, joka liikkuu ja ei liiku, ja kaikkea kuun hopeaa. Laulu toistettiin. Kirjepaalien määrä kaksinkertaistui ja sitten kolminkertaistui [2] .

Vuonna 1957 Vladimir Troshinin esittämästä kappaleesta "Moscow Nights" tuli Moskovan nuoriso- ja opiskelijafestivaalin juhlallinen laulu . Täydellinen yllätys Solovjov-Sedojille oli "Moskovan yöt" -festivaalin ensimmäisen palkinnon ja suuren kultamitali.

Vuonna 1963 Moskovassa pidettiin naisten maailmankongressi , ja tätä tapahtumaa varten julkaistiin levyt kappaleen tallennuksilla englanniksi ("Evenings In The Moscow Woodlands", englanninkielinen teksti: T. Botting) [5] ja ranskaksi ("Soirees"). De Moscou”, käännös M. Rygalova) [6] kielellä. Molemmat versiot esitti Georg Ots . (Levyillä oli myös ranskan- ja englanninkieliset versiot I. Kobzonin esittämästä kappaleesta " I love you, life! " .)

Vuonna 1964 Anatoli Solovjanenko esitti kappaleen "Moscow Evenings" (käännettynä "Le serate a Mosca") italialaisessa laulukilpailussa "Napoli contro tutti".

Vuonna 1965 sarjakuva " The Song Flies Around the World " kuvattiin laulun perusteella (ohjaaja Anatoli Karanovitš ).

Myös melodian ensimmäiset tahot ovat käytössä Radio "Mayakin" [7] kutsumerkkeinä ja ne sisältyvät Guinnessin ennätysten kirjaan pisimpään kuuloisina kutsumerkkeinä. Lisäksi koko vuosisadan melodia päättyi englanninkielisen Voice of Russia -radioaseman lähetyksen joka tunti [8] .

Kappaleen "Moscow Evenings" melodian alku kuuluu Georges Miloslavskyn ja I. V. Bunshan jousimiesten takaa-ajon kohtauksen aikana (elokuva "Ivan Vasilyevich vaihtaa ammattia" ).

Kappaleesta on tehty lukuisia sovituksia eri genreissä. Yksi kuuluisimmista on Kenny Ballin jazzversio "Midnight in Moscow" (1961) [9] .

Vuonna 1997 julkaistiin pääkaupungin 850-vuotisjuhlille omistettu musiikkielokuva "10 laulua Moskovasta", jonka keksi Leonid Parfenov ja joka koostui kymmenestä leikkeestä, jossa Valeri Meladzen video kappaleelle "Moscow Evenings" sai ensi-iltansa. " tapahtui.

2000-luvulla televisio-ohjelmassa, joka oli omistettu Neuvostoliiton säveltäjien pitkäaikaisen päällikön Tikhon Khrennikovin vuosipäivälle , jälkimmäinen sanoi: "Hän (Soloviev-Sedoi) ohitti minut. Menimme molemmat tähän melodiaan, tähän lauluun, kuuden kuukauden tai vuoden kuluttua olisin kirjoittanut tämän kappaleen. Kulturologi S. Borisovin mukaan tämä lause todistaa, että kappaleen "Moscow Nights" melodiassa ei ole Solovjov-Sedojin taiteellisen maailman subjektiivisia-persoonallisia piirteitä, vaan jokin vaikeasti löydettävä ääniyhdistelmä. jolla on objektiivinen yleiseurooppalainen musiikillinen merkitys ja jonka jokainen venäläinen säveltäjä voi periaatteessa laskea, tunnistaa (filosofien kiveksi).

Rock-yhtyeen Deep Purple Fireball -albumin 25-vuotisjuhlajulkaisussa "Moscow Nights" -melodia kuulostaa (tekijät: Sedoi / VPSoloviev ) [10] .

Saksalaisen UDO Holyn albumilla kappaleessa "Shout it Out" tämän kappaleen melodia soi soolona.

Tietokonepelissä Metro 2033 kommunistien hallitsemat asemat soittavat tämän melodian motiiveja musiikkiryhmän Anthesterian esittämänä .

Albumilla " Optimism " vuonna 1985 ryhmä " Civil Defense ", kappaleessa "Maple Leaf" soi soolomelodioita tästä kappaleesta.

Käännökset muille kielille

Kappale on käsitelty useilla kielillä - saksaksi ("Wenn es Abend wird in der großen Stadt"), italiaksi ("Le serate a Mosca", "Mezzanotte a Mosca", "Tempo di mughetti") , ranska ("Les nuits de Moscou" ja "Le temps du muguet"), englanti ("Midnight in Moscow" tai "Moscow Nights" [11] ), espanja ("Noches de Moscú") , ruotsi ("En natt i Moskva"), unkari ("Moszkvai esték"), kiina (莫斯科郊外的晚上), japani (モスクワ郊外の夕べ)}, viro ("Õhptudunk Moskva") -ryhmä " Vennaskond ")) ja suomeksi (Juha Suominen "Moskovan illat"), sekä hepreaksi ("לילות מוסקבה" [12] [13] ), vietnamiksi (Chiều Mátxcơva) ja turkki ("Mutlu Günler" [14] [15] ).

Analyysi

Runouden "kansanluonteisen luonteen" antaa Koltsovon viisitavuisen hengessä oleva tyylittäminen sekä erityinen runolauseen rakentamistekniikka, jonka Matusovsky huomasi ensin K. D. Balmontissa ja löysi myöhemmin monista muista runoista ja lauluista, varsinkin kansanomaiset. Runoilija kuvailee tätä tyylilaitetta "Moskova-iltoissa" seuraavasti:

Melkein kaikki se koostuu lauseista, jotka on rakennettu tavalla "sekä palaa ja ei polta", "hän juo eikä juo", "näkemiin - en sanonut hyvästit" <...> Kun kirjoitin laulun, minä myös muisti Lidia Ruslanovan esittämät Volgan ditties. Sielläkin "vene ajaa eikä ratsasta", "rakas rakastaa eikä rakasta". Ehkä näitä esimerkkejä voisi kertoa.

- Matusovsky M. L. Perhealbumi . M., 1983. S. 378.

Muistiinpanot

  1. 1 2 Matusovsky M. L. Perhealbumi . M., 1983, s. 380.
  2. 1 2 3 Gazeta 2.0 - "Moskovan yöt"
  3. Matusovsky M. L. Perhealbumi . M., 1983, s. 378.
  4. Matusovsky M. L. Nämä hiljaiset illat ... - Kirjassa: Vasily Pavlovich Solovjov-Sedoy. Muistelmat, artikkelit, materiaalit / Kokooma, yleispainos, johdantoartikkeli ja kommentit S. M. Khentova. L., 1987, s. 196.
  5. I. KOBZON / G. OTS (englanniksi) . records.su. Haettu 12. maaliskuuta 2017. Arkistoitu alkuperäisestä 13. maaliskuuta 2017.
  6. Joseph KOBZON / Georg OTS (ranskaksi) . records.su. Haettu 12. maaliskuuta 2017. Arkistoitu alkuperäisestä 13. maaliskuuta 2017.
  7. ↑ Vibrafonisti Leonid Garin äänitti kutsumerkit vuonna 1964 .
  8. Kutsumerkkejä ahdistuksesta ja toivosta. "MAYAK" 40 vuotta lähetyksessä. LUKU 1 . Haettu 30. kesäkuuta 2009. Arkistoitu alkuperäisestä 14. toukokuuta 2012.
  9. Kenny Ball ja hänen jazzmenit . Käyttöpäivä: 29. tammikuuta 2011. Arkistoitu alkuperäisestä 21. marraskuuta 2010.
  10. Deep Purple ‎ – Fireball, EMI ‎– 7243 8 53711 2 7, EMI – CDDEEPP 2, EMI ‎– 8 53711 2 . Haettu 16. toukokuuta 2019. Arkistoitu alkuperäisestä 14. heinäkuuta 2019.
  11. Runollinen käännös K.L. (2021). . Haettu 13. marraskuuta 2021. Arkistoitu alkuperäisestä 13. marraskuuta 2021.
  12. Shaul Reznik. Nyt hän on Cheburashka (Zeev Geizel esittää Shainskyn kappaleita hepreaksi) (pääsemätön linkki) . Haettu 9. toukokuuta 2015. Arkistoitu alkuperäisestä 26. helmikuuta 2017. 
  13. Zeev Geisel. Käännöskappaleet . Haettu 9. toukokuuta 2015. Arkistoitu alkuperäisestä 19. marraskuuta 2014.
  14. mutlu gunler - ekşi sözlük  (tur.) . ekşi sozluk .
  15. Tülay saksa - Mutlu Günler - [Burçak Tarlası © 2000 Kalan Müzik ]  (tur.) . Youtube . Kalan Muzik 16.3.2015. Haettu 21. syyskuuta 2020. Arkistoitu alkuperäisestä 1. marraskuuta 2020.

Kirjallisuus

Linkit