Lintujen kieltä

Lintukieli  on fraseologinen yksikkö , joka ilmaisee puhetta, joka on täynnä termejä ja sanamuotoa, joka hämärtää merkityksen, on vain harvoille ymmärrettävissä tai yleisesti epäselvä [1] .

Ilmaisun historia

Antiikin aikana

Alun perin Venäjällä tämä oli eri lintujen ääniä jäljittelevien äänimerkkien järjestelmän nimi . Partiolaiset ja rajavartiot vaihtoivat tällaisia ​​signaaleja, jotta ne eivät kiinnittäisi vihollisen huomiota. Elävästä puheesta ilmaisu tunkeutui vähitellen kirjoitettuun kieleen. Yhdessä Moskovan peruskirjassa vuodelta 1508 annetaan seuraava ohje: " Ja Krimin armeija menee sinua vastaan, vaikka antaisit meille viestin lintukielellä ." Professori B. A. Larin huomauttaa tästä asiasta [1] :

Mainitussa lähteessä tunnistamamme puhehahmo on edelleen hyvin lähellä alkuperäistä ammatillista merkitystään, mutta sisältää jo fraseologista metaforaa, koska se tarkoittaa yleisesti: "Varoita meitä kaikin keinoin ja mahdollisimman pian!"

1800-luvulla

Nykyisessä mielessä fraseologia syntyi ja sai jalansijaa 1800-luvun puolivälissä Moskovan yliopiston professorin D. M. Perevoštšikovin ansiosta . Jälkimmäistä sanottiin vuosien 1820-1840 tieteelliseksi ja filosofiseksi kieleksi, jota puhuivat venäläiset nuoret. A. I. Herzen kirjassaan " Menneisyys ja ajatukset " (I osa, luku 7) muistuttaa:

Vuonna 1844 tapasin Perevoštšikovin Shchepkinin luona ja istuin hänen vierellään päivällisellä. Lopulta hän ei kestänyt sitä ja sanoi: - <...> Mikä opetus, herra - Hegelilainen filosofia, sir. Luin artikkeleitasi, herra: sinä et ymmärrä, herra, lintukieltä, sir. <...> Nauroin tälle tuomiolle pitkään, eli en pitkään aikaan ymmärtänyt, että kielemme oli silloin todella huonoa, ja jos lintumainen, niin luultavasti Minervaan kuuluva lintu [2] .

Samassa teoksessa (Vide IV, luku 25) Herzen kehittää edelleen tätä ajatusta:

Pavlovin tärkein etu oli esityksen poikkeuksellinen selkeys ... nuoret filosofit päinvastoin omaksuivat jonkinlaisen tavanomaisen kielen. He eivät kääntäneet venäjäksi, vaan käännivät sen kokonaan, ja jopa helpommin jättäen kaikki latinalaiset sanat crudoon [3] , jolloin niille annettiin ortodoksisia päätteitä ja seitsemän venäläistä tapausta . Minulla on oikeus sanoa tämä, koska tuon ajan virran kantamana kirjoitin itse täsmälleen samalla tavalla, ja olin myös yllättynyt siitä, että kuuluisa tähtitieteilijä Perevoštšikov kutsui sitä "lintukieleksi".

Herzenin kuuluisassa kirjassa säilyneen Perevoštšikovin huumorin ansiosta ilmaisu "lintukieli" tuli venäjän kieleen nykyisessä merkityksessään [1] .

Katso myös

Muistiinpanot

  1. 1 2 3 Siivekäs sanat / Comp. N. S. Ashukin, M. G. Ashukina. - 3. painos - M .: Hudlit, 1966. - S. 558-559.
  2. Tämä viittaa pöllöön , joka on perinteinen viisauden symboli, joka seuraa tätä jumalatarta.
  3. lat.  in crudo  - raaka.