Venäläinen romaani

Venäläinen romaani
רומן רוסי
Genre romaani
Tekijä Meir Shalev
Alkuperäinen kieli heprealainen
Ensimmäisen julkaisun päivämäärä 1988
kustantamo heprealainen Olen ihastunut

Venäläinen romanssi  on israelilaisen nykykirjailijan Meir Shalevin romaani . Kirjoittajan ensimmäinen teos, joka myi valtavia määriä Israelissa ja toi hänelle mainetta.

Venäjällä romaanin julkaisi ensimmäisen kerran Text-kustantamo vuonna 2006 (hepreasta kääntäneet Rafail Nudelman ja Alla Furman), ja siitä tehtiin useita uusintapainos.

Sisältö

Laajamittainen kangas, joka kuvaa merkittävää ilmiötä Israelin historiassa - idealististen juutalaisten saapumista Venäjältä, jotka erosivat juutalaisuudesta ja omaksuivat sosialismin, tolstoilaisuuden ja muiden ideoita ( Toinen Aliya ). He hallitsevat sankarillisesti esi-isiensä maata, kärsien soista ja kovasta työstä, ja tähän kaikkeen liittyy ideologisia kiistoja elämän rakentamisesta oikein. Kuka ei kestänyt sitä ja lähti tai tuli sionistijohtajaksi tai kuoli tai menehtyi. Kuvaukset sisältävät eepos-folklore-elementtejä, päähenkilön isä esimerkiksi kuolee siihen, että kranaatti heitettiin ikkunaan, mutta onnistuu tunnistamaan sen pimeässä hajun perusteella, heittämään lapsen ulos ikkunasta ja halaamaan häntä. vaimo suojellakseen häntä räjähdeltä. Kansanperinteen suullinen perinne välittää, että hän ei ennen kuolemaansa ehtinyt ymmärtää mitään ja halasi miehensä autuudella.

Vähitellen sankarillinen menneisyys haihtuu kaukaisuuteen, sankarit muuttuvat rappeutuneiksi vanhoiksi miehiksi, jotkut ihmiset ovat jumissa menneisyydessä. Esimerkiksi itsepuolustussankari Rylov kerää edelleen salaisen asekätkön wc:n alle, vaikka britit ovat jo kauan sitten lähteneet, lopulta hän kuolee räjähdyksessä, kun hapot syövyttivät metallia. Ei ole enää vanha aasi, joka työskenteli itse Ben-Gurionin kanssa Sezheran pioneeriasutuksessa .

Tekijän katkeraa ironiaa on, että hieman takapajuiseksi, vaikkakin vahvaksi pidetty päähenkilö menestyy eniten. Hänen liiketoimintansa on historian kauppaa, eli paikkojen myyntiä legendaarisella perustajien hautausmaalla. Palestiinasta pitkään paenneet entiset pioneerit ostavat paikkoja hautausmaalta ”toveriensa viereen” suurella rahalla.

Romaanissa on vahvat muistot kirjailijan lapsuudesta, joka syntyi moshavissa Venäjältä saapuneiden maahanmuuttajien perheessä , sekä Marquezin ja eurooppalaisten kirjailijoiden vaikutuksesta. Tämä on Meir Shalevin ensimmäinen suuri ja menestynein kirja, joka on käännetty englanniksi ja venäjäksi.

Taiteellisia ominaisuuksia

Tekijän mukaan romaanin nimi johtuu hahmojen alkuperästä, joista suurin osa tuli Palestiinaan Venäjältä toisen alijan pioneereina sionistisen sosialistisen vallankumouksen idean innoittamana sekä hahmojen emotionaalisuus: he ovat hyvin herkkiä. Nimen keksivät M. Shalevin ystävät, ja erilaisia ​​vaihtoehtoja tarjottiin: "Sweet Land", "Passion", "Lanning" ... " No, mikä nimi -" Languishing ", se kuulostaa "venäläiseltä" romaani " " - hepreaksi ilmaus " venäläinen romaani " tarkoittaa vahvoja intohimoja [1] .

Romaanin päähenkilöiden prototyyppejä olivat kirjailijan isovanhemmat [2] .

Palkinnot

Ensimmäisen palkinnon "venäläisestä romaanista" kirjoittaja sai entomologien seuralta hyönteisten kuvauksesta [3] .

Kirjallisuus

Muistiinpanot

  1. Mihail Kaluga. "Olemme yksi ihmiskunta"  // "Russian Reporter": aikakauslehti. - 2012. - 16. heinäkuuta ( nro 28 (257) ).
  2. Anna Rudnitskaja. "Voisin puhua kuningas Daavidin kanssa" (haastattelu). jewish.ru (22. kesäkuuta 2012). Haettu: 4.6.2017.
  3. Asnat Kononov. Meir Shalev: "Venäläiset sadut ovat osa lapsuuttani" (haastattelu). "Salaatti" . Walla! (16. kesäkuuta 2013). Haettu: 4.6.2017.

Linkit