Groundhog (laulu)

Kokeneet kirjoittajat eivät ole vielä tarkistaneet sivun nykyistä versiota, ja se voi poiketa merkittävästi 22. maaliskuuta 2020 tarkistetusta versiosta . tarkastukset vaativat 4 muokkausta .

"Murmot", op. 52 No. 7  ( fr.  Marmotte ) - Ludwig van Beethovenin klassinen laulu I.V.:n säkeisiin. Goethe (näytelmästä "Fair in Plundersweiler", 1773). Kirjoitettu oletettavasti vuonna 1790, julkaistu vuonna 1805 jaksossa "Acht Lieder" (  saksan kielellä  -  "Kahdeksan laulua") Op. 52. Avain - A-molli , koko 6/8. Käytetään monilla musiikkikasvatuksen kursseilla. Beethovenin lyhin teos instrumentaalimuodossa kuulostaa 40 sekuntia.

Sanoitukset

Kappale esitetään pienen savoyardin puolesta, joka ansaitsee rahaa Saksassa laulamalla kappaleita koulutetun murmelin kanssa (tämä ilmiö todella tapahtui) . Alkuperäiskappaleessa on saksalaisia ​​ja ranskalaisia ​​linjoja. Venäjän kielessä tunnetuimmalla muunnelmalla on hyvin vähän yhteistä Goethen tekstin kanssa (itse asiassa ei muuta kuin kuoro). On muitakin käännöksiä, jotka ovat lähempänä alkuperäistä; S.S. Zayitsky ("Poika murtomiehen kanssa") [1] . Beethovenin laulun ensimmäisessä painoksessa (1805) annetaan vain ensimmäisen säkeen sanat kertosäkeen.

Teksti Goethe Käännös S.S. Zayitsky [2] Venäläinen teksti S. Spassky [3]
Ich komme schon durch manches Land avec que la marmotte, und immer oli zu essen fand avecque la marmotte. Pidättäytyä: Avecque sí, avecque la,
avecque la marmotte.
Avecque sí, avecque la,
avecque la marmotte.
Ich hab' geseh'n gar manchen Herrn avec que la marmotte. Der hat die Jungfrau gar zu gern avec que la marmotte. Pidättäytyä. Hab' auch geseh'n die Jungfer schön avec que la marmotte. Die täte nach mir Kleinem seh'n! Avecque la marmotte. Pidättäytyä. Nun lasst mich nicht so geh'n, ihr Herrn, avec que la marmotte. Die Burschen Essen ja Trinken Gern avec que la gopher. Pidättäytyä.






Kävelin eri maiden läpi Ja muruni on kanssani. Ja olin aina täynnä kaikkialla Ja muruni on kanssani. Kertosäe: Ja minun on aina, ja minun on kaikkialla, Ja muruni on kanssani. Ja minun on aina, ja minun on kaikkialla, Ja muruni on kanssani. Herra, olen nähnyt paljon, Ja muruni on kanssani. Ja kuka rakastaa ketä, tiesin Ja muruni on kanssani. Kertosäe. Tapasin iloisia tyttöjä, Ja muruni on kanssani. Sain heidät nauramaan, koska olen niin pieni Ja muruni on kanssani. Kertosäe. Pyydän penniäkään laulustani, Ja muruni on kanssani. Rakastan juoda ja syödä Ja muruni on kanssani. Kertosäe.






Päästä loppuun menen eteenpäin, Groundhog on aina kanssani Illalla löydän suojan itselleni, Groundhog on aina kanssani.


Leipäpalat annetaan meille, Groundhog on aina kanssani. Ja nyt olen täynnä, ja nyt olen iloinen Ja muruni on kanssani.


Antakaa meille penni, ystävät, Groundhog on aina kanssani. Syö, niin, minun täytyy, Ja muruni on kanssani.


Ollaan täällä aamuun asti Ja muruni on kanssani. Ja huomenna on aika mennä taas, Groundhog on aina kanssani.

Muistiinpanot

  1. Tämän käännöksen tekivät esimerkiksi E. A. Khil , B. R. Gmyrey , I. S. Kozlovsky .
  2. Katso Zayeitskyn käännöskokoelma .
  3. Katso Songs for Children arkistoitu 21. kesäkuuta 2013 Wayback Machinessa .

Linkit