Tawara Toda

Tawara Toda
Genre Japanilainen kansantarina [d]

Tawara Toda ( 藤太 Tawara To:da , Straw Bag Toda)  on japanilainen kansantarina sankarista, joka tappaa jättiläisjalkaisen Setsun auttaakseen lohikäärmeprinsessaa ja saa palkinnon vedenalaisessa Ryugu- jossa (宮城, lohikäärmepalatsin linna) .

Vuonna 1711 tallennettu " Honcho kaidan koji " ( 朝怪談故事) sisältää tunnetuimman version tästä japanilaisesta mytologisesta tarinasta soturi Fujiwara no Hidesatosta . Biwa - järven Seta-sillan lähellä on shinto-pyhäkkö, jossa palvojat palvovat Tawara Todaa. Päähenkilön nimessä on sanaleikkiä: sana "tawara" ( jap.) , joka tarkoittaa "olkipussia riisille", luetaan samalla tavalla kuin "tawara" ( jap.田原)  on yleinen japanilainen sukunimi.

Yleisin juoni

Ennen vanhaan, kun Fujiwara no Hidesato (joka asui 1000-luvun alkupuolella) ylitti järven sillan yli, suuri käärme makasi sen yli. Sankari ei kuitenkaan lainkaan hämmentynyt, astui rauhallisesti hirviön yli, joka sukelsi välittömästi järven veteen ja palasi kauniin naisen naamioon. Kaunis muukalainen sanoi, että hän oli asunut tämän sillan alla kaksituhatta vuotta, mutta ei ollut koskaan tavannut niin rohkeaa miestä. Tästä syystä hän pyytää häntä tuhoamaan hänen ankaran vihollisensa, jättiläisen tuhatjalkaisen, joka tappoi hänen poikansa ja lastenlapsensa. Hidesato lupasi hänelle tehdä tämän, ja aseistettuna jousella ja nuolilla hän jäi odottamaan tuhatjalkaista sillalla. Sitten kaksi valtavaa lyhtyä liukui alas Mikami-vuoren huipulta ( Mikamiyama ), jotka loistivat yhtä kirkkaasti kuin kaksisataa soihtua. Ne olivat tuhatjalkaisen silmät. Hidesato lähetti kolme nuolta valojen suuntaan, minkä jälkeen valot sammuivat ja hirviö kuoli. Lohikäärme-prinsessa, täynnä iloa ja kiitollisuutta, vei sankarin upeaan palatsiinsa, jossa hän tarjosi hänelle erilaisia ​​herkullisia ruokia ja palkitsi hänet silkkileikkauksella, miekalla, haarniskalla, temppelikellolla ja säkillä riisi ("tawara"). Hän sanoi, että riippumatta siitä, kuinka paljon silkkiä leikataan , niin kauan kuin sankari elää, hän ei lopu koskaan. Ja riisipussi ei ole koskaan tyhjä. [yksi]

Myöhemmin Hidesato lahjoitti tämän kellon Mii-deran temppelille Hiei - vuorella , mutta sitten pappi varasti kellon kilpailevasta Enryaku-jin luostarista . Hän heitti sen vuoren juurelle kellon puhuttua hänelle. Murtunut kello palautettiin Mii-deraan, ja pieni käärme (lohikäärme) saapui ja käytti häntänsä voimaa korjatakseen vauriot.

Tonttivaihtoehdot

XIV vuosisadan japanilaisessa eeposessa " Taiheiki " on tallennettu aikaisempi versio legendasta Hidesato, joka viittaa Gempein sodan aikaan . Tämän version mukaan lohikäärme ei muutu kaunotareksi, vaan "outoksi pikku mieheksi", joka osoittautuu itse lohikäärmekeisariksi .

Painokset

Tämä tarina sisältyi Eiko Theodora Ozakin japanilaisten tarinoiden kokoelmaan [2] ja Ruth Manning-Sandersin The Book of Dragons -kirjaan .

Muistiinpanot

  1. (eng.) DM de Visser, The Dragon Kiinassa ja Japanissa Arkistoitu 25. huhtikuuta 2018 Wayback Machinessa . J. Müller.1913:191-2 
  2. Yei Theodora Ozaki, Japanese Fairy Tales , "My Lord Bag of Rice" Arkistoitu 11. kesäkuuta 2012 Wayback Machinessa 

Linkit