Tazhi, Aigerim
Kokeneet kirjoittajat eivät ole vielä tarkistaneet sivun nykyistä versiota, ja se voi poiketa merkittävästi 13. elokuuta 2022 tarkistetusta
versiosta . vahvistus vaatii
1 muokkauksen .
Aigerim Tazhi |
Syntymäaika |
15. marraskuuta 1981( 1981-11-15 ) (40-vuotias)tai 1981 |
Syntymäpaikka |
Aktobe |
Kansalaisuus (kansalaisuus) |
|
Ammatti |
runoilija |
Teosten kieli |
Venäjän kieli |
Debyytti |
Runokirja "GOD-O-WORDS" (2004) |
Aigerim Tazhi (s . 15. marraskuuta 1981 , Aktobe ) on nykyaikainen kazakstanilainen runoilija, runokirjan "GOD-O-WORDS" (2004, Musaget Publishing House , Alma-Ata) kirjoittaja, kaksikielinen runokirja "Paper Skin / Paper-Thin Skin" (2019, kustantamo "Zephyr Press", USA), julkaisuja Kazakstanin, Venäjän, Euroopan ja Amerikan kirjallisissa lehdissä. Asuu Alma-Atassa .
Elämäkerta
Aigerim Tazhi syntyi Aktobessa . "Vuoden henkilö 2006" Aktoben alueella. [1] Asuu ja työskentelee tällä hetkellä Alma-Atassa . [2]
Runoja julkaistiin johtavissa kirjallisissa aikakauslehdissä ja antologioissa Kazakstanissa, Venäjällä, Yhdysvalloissa ja Euroopassa. [3] Käännetty ja julkaistu englanniksi, ranskaksi, puolaksi, hollanniksi, saksaksi, armeniaksi, uzbekiksi, kazakstaniksi, azerbaidžaniksi ja muille kielille. [neljä]
Valmistunut Musagetin julkisen rahaston kirjallisesta mestarikurssista (Alma-Ata, 2002).
Kansainvälisen kirjallisuuspalkinnon finalisti debyyttinimikkeessä "Runous" (Moskova, 2011). [5]
[6] Kirjallisuuskilpailun "Steps" voittaja (Moskova, 2003). [7]
Osallistuja XXII Moskovan kansainvälisille kirjamessuille, Venäjän nuorten kirjailijoiden foorumeille. Kirjallisuus- ja taidenäyttely-performanssi "Visual Poetry" (Alma-Ata, "Tengri-Umai", 2009) aloitteentekijä. [kahdeksan]
J. Catesin kääntämä Tazhin runokokoelman käsikirjoitus sai US National Endowment for the Arts ( NEA ) -stipendin vuonna 2016. [9]
Luovuus
Musaget Public Foundationin kustantamo Alma-Atassa vuonna 2004 julkaiseman runokirjan "GOD-O-WORDS" ja kaksikielisen runokirjan "Paper Skin / Paper-Thin Skin" (2019, kustantamo) "Zephyr Press", Yhdysvallat, kääntänyt englanniksi J. Kates).
Hän on kirjoittanut venäläisiä kirjallisia aikakauslehtiä Znamya , Kansojen ystävyys , Novy Mir , Novaja Yunost [10] , Prosōdia , Gvideon, Moskova , Vozdukh , Ural , Likbez , "REC" , "Semitones"; Kazakstanin aikakauslehdet "Apollinary", "Amanat" jne. [2]
Julkaistu amerikkalaisissa kirjallisissa julkaisuissa Chtenia/Readings , Words without borders [11] , Fulcrum: runouden ja estetiikan antologia , St. Petersburg Review, Salamander, Massachusetts Review , Atlanta Review, "Two Lines", irlantilainen aikakauslehti "Cyphers" ja muut. Jim Cates on kääntänyt Aigerim Tazhin runot englanniksi [3] .
Aigerim Tazhin runoja julkaistiin myös kirjallisissa almanakeissa Brotherly Cradle (Moskova, 2004) [12] , Uusia nimiä runoudessa (Moskova, 2011), New Writers (2011 ja 2012, Moskova), Letters on Stones: Modern Russian and Armenian Poetry (Kaksikielinen)" (Moskova, "Fiction", 2013), "Kiinteiden muotojen ja vapauden taika" (Almaty, 2004), "50 kirjailijaa" (Moskova, "Russian Writer", 2008), runollisissa antologioissa "Paras" Runot 2010" (Moskova, OGI, 2012), "Parhaat runot 2011" (Moskova, OGI, 2013), "Uusi nuoriso: Valittu" (Moskova, 2009), nuorten kirjailijoiden parhaiden teosten luetteloissa (2011 ja 2012, Moskova), "Spring Twenty (parhaat Likbez-kirjailijoiden runot)" (Pietari, "Likbez", 2013), "Autumn Twenty (parhaat Likbez-kirjailijoiden runot)" (Pietari, "Likbez", 2013) ja muut [3] .
Runoja käännettiin englanniksi, ranskaksi, puolaksi, hollanniksi, saksaksi, armeniaksi, uzbekiksi, kazakstaniksi, azerbaidžaniksi ja muille kielille ja muille kielille [2] [4] .
Palkinnot
- Kansainvälisen kirjallisuuden Voloshin-kilpailun (2019) luettelo. [13]
- Käpylä-käännöspalkinto (UCONN) kirjalle "Paper-thin Skin" (kääntäjä J. Cates, USA, 2018). [neljätoista]
- National Endowment for the Arts USA:n (NEA) apuraha A. Tazhin kirjan käsikirjoituksen kääntämiseen englanniksi (kääntäjä J. Cates, USA, 2016). [9]
- Kansainvälisen kirjallisuuspalkinnon finalisti debyyttinimikkeessä "Runous" (Moskova, 2011). [5] [6]
- Kansainvälisen kaunokirjallisuuskilpailun kunniakirja. A. N. Tolstoi (Moskova, 2007).
- Kansainvälisen kirjallisuuskilpailun "Steps" voittaja (Moskova, 2003).
- Pitkä luettelo kansainvälisestä kirjallisuuspalkinnosta "Debyytti" nimikkeessä "Runous" (Moskova, 2003). [6]
- Kansainvälisen luovan nuorten festivaalin "Shabyt" (Astana) voittaja ja nimellispalkinnon omistaja.
Arvostelut
Aigerim Tazhin runollinen ajattelu on ytimekäs, mutta muutamalla rivillä joko riimi- tai vapaasäkeessä hän onnistuu sovittamaan suuren osan maailmasta. Aluksi terävästi havaitun todellisen yksityiskohdan, luonnoksen, eleen nimettynä tämä silmiemme edessä oleva maailma kääntyy lukijan puoleen psykologisella ja jopa metafyysisellä olemuksellaan.
- runoilija, Arion-lehden toimittaja
Aleksei Alekhin [15]
Aigerim Tazhin runot ovat ilmavia ja hengityksensä vapaita <...> Keskustelu, rukous, pohdiskelu + tukipiste - joskus riimi, joskus konsonanssi. Mutta vahvempi ja luotettavampi on rytmi. Hänen runoissaan on paljon tilaa kaikissa ajan, paikan ja tapahtuman yksityiskohdissa, jotka kerrotaan yksinkertaisesti ja luottamuksellisesti ilman jännittynyttä paatosa ja merkityksellisiä viittauksia.
- runoilija, "Kansojen ystävyys" -lehden runouden osaston johtaja
Galina Klimova
Runoilija Aigerim Tazhille nykyiset sanat eivät enää riitä, ja hänestä tulee uuden, oman sanansa luoja. Ei turhaan hänen runokirjaansa kutsutaan nimellä "God-o-words", tässä näet Jumalan käyttämän sanakirjan ja Jumalan lausunnot sanasta ja maailmalle osoitetun sana-rukouksen.
— runoilija, kirjallisuuskriitikko
Galina Yermoshina [16]
Kirjat
- TEOLOGI. - Alma-Ata: Musaget, 2004. - 100 s.
- Paper Skin / Paper-Thin Skin. - USA: ZEPHYR PRESS, 2019 (Kaksikielinen kirja venäjäksi ja käännetty englanniksi - Aigerim Tazhi kääntänyt J.Kates). – 148 s. – (Kirja sai US National Endowment for the Arts (NEA) -erikoisavustuksen ja Käpylä-käännöspalkinnon UCONN:n).
Julkaisut
- "Sisäinen höyhenpeite" // "Uusi nuoriso" , Moskova, 2009, nro 4.
- "Linnun kaltainen" // "Kansojen ystävyys" , Moskova, 2010, nro 7.
- "Ikuisen kankaan mukaan" // "Kansojen ystävyys" , Moskova, 2011, nro 9.
- "From Resurrection to Sunday" (kääntäjä Jim Kates) // "Sanat ilman rajoja" , New York, syyskuu 2012.
- "Rannikko johtaa aurinkoon" // "Polutona", tammikuu 2012.
- "MERKATORIN KARTTA: Aigerim Tazhi" // "Gvideon", Moskova, 2012, nro 3.
- "Sleepless in Tibet" // Znamya , Moskova, 2013, nro 5.
- "Kaksi runoa" , (kääntäjä Jim Kates) // "Lukemat/Chtenia" , Vermont, kesä 2013.
- "Rannikko johtaa aurinkoon" // "Likbez", Pietari, kesäkuu 2014, nro 25.
- "Uusi meri" // "Literratura", Moskova, joulukuu 2014.
- "On the road" (kääntäjä Jim Kates) // St.Petersburg Review, Concord, USA, 2014, Issue 7.
- “Kädet ojentuvat…” // “Cyphers”, Dublin, Irlanti, 2014.
- "Ikää raskaampi" (kääntäjä Jim Kates) // "Salamander", Boston, USA, syksy-talvi 2014-2015, nro 39.
- "Music in the heart gnawing" (kääntäjä Jim Kates) // Atlanta Review, Atlanta, USA, lokakuu 2015, osa XXI, numero 2.
- "Untitled" (kääntäjä Jim Kates) // Massachusetts Review , Amherst (Massachusetts), USA, syksy 2015.
- "Shots from the Dark" // "Uusi maailma" , Moskova, 2015, nro 12.
- "Älä ota viimeistä henkeä..." (kääntäjä Jim Kates) // "Two Lines", San Francisco, USA, kevät 2016, numero 24.
- "Alkuperäiset piiloutuvat koreihin..." // Prosodia, Rostov-on-Don, 2016, nro 4.
- "Matkalla upokkaan" // "Kansojen ystävyys" , Moskova, 2016, nro 6.
Paina
Arvostelut ja suosittelut
- Kirjahylly. Aigerim Tazhi. GOD-O-WORDS , Oksana Trutneva, "Uusi maailma" (Moskova, 2015, nro 12)
- "Lyric lepes-currents (kriittinen artikkeli Aigerim Tazhin kirjasta "GOD-O-WORDS"), Viktor Badikov, "Kirjan rakastaja" (Alma-Ata, 2006, nro 11)
- Esipuhe julkaisuun antologiassa "Uudet nimet runoudessa", Galina Klimova (Moskova, 2011)
- "Musaget" Galina Ermoshina, "Banner" (Moskova, 2007, nro 1)
- "Kazakstanilaisen kirjallisuuden hopeaaika" Elena Zinovjeva, "Neva" (Pietari, 2004, nro 11)
- Esipuhe julkaisulle "Nuorten kirjailijoiden parhaiden teosten luettelossa" , Aleksei Alekhin (Moskova, 2013)
Linkit
Muistiinpanot
- ↑ Ulkomailla: Venäjän kirjallisuus nykyään: [sanakirja]. Chuprinin S.I. - Moskova: Aika, 2008.
- ↑ 1 2 3 Aigerim Tazhin sivu Arkistokopio 2. huhtikuuta 2015 Wayback Machinessa , Uusi venäläisen kirjallisuuden kartta
- ↑ 1 2 3 Aigerim Tazhin sivu Arkistokopio päivätty 9. marraskuuta 2014 Wayback Machine Literary -portaalissa.
- ↑ 1 2 Aigerim Tazhin uusi runokirja on julkaistu Yhdysvalloissa . Haettu 25. huhtikuuta 2019. Arkistoitu alkuperäisestä 25. huhtikuuta 2019. (määrätön)
- ↑ 1 2 Suosikkilista Arkistoitu 2. huhtikuuta 2015 Wayback Machinessa Debyyttipalkinnon virallisella verkkosivustolla.
- ↑ 1 2 3 Aigerim Tazhin sivu Arkistoitu 28. joulukuuta 2013 Wayback Machinessa , Debyyttikirjallisuuspalkinto.
- ↑ Elämäkerta Arkistokopio , joka on päivätty 2. huhtikuuta 2015 Wayback Machinessa kirjallisuuslehden Znamyassa.
- ↑ Näyttely "Visual Poetry" Tengri-Umai Galleryn verkkosivuilla Arkistoitu 3. joulukuuta 2013 Wayback Machinessa , Alma-Ata, 2009.
- ↑ 1 2 Amerikkalainen kustantamo julkaisee Aigerim Tazhin uuden runokokoelman . Käyttöpäivä: 28. helmikuuta 2018. Arkistoitu alkuperäisestä 28. helmikuuta 2018. (määrätön)
- ↑ Luettelo julkaisuista Arkistoitu 2. huhtikuuta 2015 Wayback Machinessa Journal Roomissa
- ↑ Arkistoitu 2. huhtikuuta 2015 Wayback Machine Wordsiin ilman rajoja
- ↑ Brother's Cradle: Poetry Arkistoitu 2. huhtikuuta 2015 Wayback Machine -almanakissa
- ↑ Luettelo Voloshin-kilpailun runoehdokkuudesta - 2019! | Rahasto "Voloshinsky September" . Haettu 21. syyskuuta 2019. Arkistoitu alkuperäisestä 21. syyskuuta 2019. (määrätön)
- ↑ Rajaton runous . Haettu 21. syyskuuta 2019. Arkistoitu alkuperäisestä 21. syyskuuta 2019. (määrätön)
- ↑ http://www.litkarta.ru/world/kazakhstan/persons/tajhi-a/ Arkistoitu 2. huhtikuuta 2015 Wayback Machinessa Venäjän uusi kirjallinen kartta
- ↑ https://magazines.gorky.media/znamia/2007/1/musaget.html Arkistokopio , päivätty 3. lokakuuta 2019 Wayback Machinessa G. Yermoshina Over Borders and Barriers, Znamya-lehti