Näe Napoli ja kuole

Katso Napoli  ja _______kuole , joka viittaa siihen, että elämässä täytyy ehdottomasti nähdä Napolin kauneus ja loisto . Lausun merkitystä on parannettu sen kirjaimellisessa käännöksessä italiaksi : " Katso Napoli ja kuole sitten ."

Lause toimii tapana luonnehtia jotain maailman kauneimmaksi ihmeeksi , synonyymiksi rakkaimman toiveen (tai viimeisen kuolevan toiveen) täyttymykselle, elämän tärkeimmän asian täyttymiselle. Italiasta monille maailman kielille levinnyt lausetta käytetään usein suhteessa muihin kaupunkeihin, nähtävyyksiin tai tapahtumiin, joista puhuja haluaa ilmaista ihailunsa: näin on muunnelma tästä lauseesta " Näe Pariisi ja kuole ", jonka loi Ilja Ehrenburg , tunnetaan [2] [3] .

Usein lausuntoa käytetään ironisessa kontekstissa, kun lauseen tulkinnassa esitetään mahdollinen syy-yhteys kahden tapahtuman välillä, eli " Jos näet Napolin, kuolet ." Syynä tällaiselle Napoliin liittyvälle lauseen tulkinnalle ovat erilaiset stereotypiat : sukupuolitautien oletettavasti korkea esiintyvyys täällä aiemmin (erityisesti Ranskassa mal de Naples , eli "napolilainen tauti". on yksi kupan eufemismeistä [4] ), napolilaisen rikollisjärjestön Camorra [ 5] toimintaan . Samalla tavalla voidaan vedota lauseen negatiiviseen merkitykseen, kun sitä ei käytetä suhteessa Napoliin: "Elä eläkkeelle ja kuole" [6] .

Länsimaisessa kansanetymologiassa on laajalle levinnyt versio, jonka mukaan lauseen kirjoittaja kuuluu Johann Goethelle [7] [8] , joka mainitsi sen 2. maaliskuuta 1787 päiväkirjamerkinnässä toisella Italian matkallaan :

Kaupungin sijainnista ja sen kauneudesta, jota usein kuvataan ja ylistetään, ei sanaakaan. “Vedi Napoli e poi muori!” sanovat napolilaiset. "Katso Napoli ja kuole!..." [9]

Alkuperäinen teksti  (saksa)[ näytäpiilottaa] Von der Lage der Stadt und ihren Herrlichkeiten, die so oft beschrieben und belobt sind, kein Wort. Vedi Napoli e poi muori! sagen sie hier. "Siehe Neapel und stirb!" [10]

Goethen päiväkirjat muodostivat perustan monilla kielillä julkaistulle kirjalle "Italian Journey" .joka teki lauseen suosituksi. On kuitenkin ilmeistä, että Goethe mainitsee päiväkirjassaan sanan lähteenä Napolin asukkaat. Lisäksi lause löytyy italialaisesta kirjallisuudesta [11] ja matkailijoiden muistiinpanoista [12] , jotka on päivätty ennen Goethen matkaa, mikä on ristiriidassa hänen kirjoittajansa version kanssa.

On olemassa versioita (joita ei myöskään ole vahvistettu tosiasioilla), joiden mukaan lauseen kirjoittaja on Vergilius [13] ja että lause syntyi Napolin kuningaskunnan kukoistuskaudella . Bourbon-dynastia eli vuosina 1735-1806 [14] .

Toisen version mukaan latinalainen lause kuulosti alun perin latinalaiselta .  Videre Napoli et Mori , jossa viimeinen sana ei tarkoittanut verbin "kuole" muotoa, vaan Napolin lähellä olevan kylän nimeä; tässä tapauksessa lauseella olisi alun perin pitänyt olla merkitys "katso kaikki yksityiskohdat" [15] .

Katso myös

Muistiinpanot

  1. Babkin A. M., Shendetsov V. V. Vieraiden ilmaisujen ja venäjän kielen sanojen sanakirja ilman käännöstä . - L. : Nauka , 1966. - T. 2. - S. 1289.  - Ks . kirjoitusten ja tulkinnan erot artikkeleissa Veder Napoli e poi mori ja Vedi Napoli e poi muori .
  2. Yulia Udalova 4 mielenkiintoista faktaa Pariisin historiasta // Argumentteja ja faktoja , 07.08.2014
  3. 120 vuotta Ilja Ehrenburgin syntymästä. Muuten, kuuluisa lause "Katso Pariisi ja kuole!" vastoin yleistä käsitystä, ei ranskalainen sananlasku, sen kirjoittaja on Ehrenburg // Vesti.ru , 26.01.2011
  4. E. Nicole Meyer. Fragmentaatio ja ironia Flaubertin Dictionnaire des ideés reçuesissa // Diskontinuiteetti ja pirstoutuminen ranskalaisessa kirjallisuudessa / Toimittaja Freeman G. Henry. - Amsterdam - Atlanta, GA: Rodopi BV, 1994. - S. 97. - 184 s. - (French Literature Series, Vol XXI). - ISBN 9051836341 , 9789051836349.  (englanniksi)
  5. Tom Behan. Katso Napoli ja kuole: Camorra ja järjestäytynyt rikollisuus. - Tauris Parke Paperbacks, 2002. - 224 s. — ISBN 1860647839 , 978-1860647833.  (Englanti)
  6. Kuzovlev, Valeri . Elää eläkkeelle ja kuole? , "Donin sanomalehti" , Rostov-on-Don: Provinssin sanomalehdet (4. elokuuta 2010). Haettu 27. tammikuuta 2011.  (linkki ei käytettävissä)
  7. Kevin Clark. Katso Napoli ja kuole! Johdanto  (englanniksi)  (linkkiä ei ole saatavilla) . hidas matka italia . SlowTrav.com (2007). Haettu 3. tammikuuta 2011. Arkistoitu alkuperäisestä 11. heinäkuuta 2012.
  8. Januszczak, Waldemar . Barokkiseikkailu Napolissa  (englanniksi) , The Sunday Times , Times Newspapers Ltd. Haettu 8. tammikuuta 2011.
  9. Lainaus painoksesta: Goethe, Johann . Toinen italialainen matka // Italian Journey = Italienische Reise . - Fiktio , 1980. Arkistoitu kopio (linkki ei ole käytettävissä) . Käyttöpäivä: 14. tammikuuta 2011. Arkistoitu alkuperäisestä 13. tammikuuta 2011. 
  10. Lainaus Johann Wolfgang von Goethelta. Italienische Reise. Neapel // Goethen werke . - Berliini: G. Grote'sche Derlagsbuchhandlung, 1883. - Voi. 8. - s. 222.  (saksa)
  11. Carlo Goldoni. La Bottega Del Cafe. Atto Secondo. Scena XVI // Le Commedie . - Firenze : Appresso gli Eredi Paperini, 1753. - S. 211.  (italia)
  12. Joseph Baretti. Kirje XXXIII. Aldeagallega, syyskuu 17, 1760 // Matka Lontoosta Genovaan Englannin, Portugalin, Espanjan ja Ranskan läpi . – 3. painos. - Lontoo, 1770. - Voi. 1. - s. 306.  (englanniksi)
  13. Michael Ledeen. The Devil Wears Kiton (englanniksi) (linkki ei saatavilla) . Amerikkalainen (lehti) . American Enterprise Institute (14. lokakuuta 2006). Käyttöpäivä: 8. tammikuuta 2011. Arkistoitu alkuperäisestä 11. heinäkuuta 2012.   
  14. Filippo Spadafora. Giuseppe Garibaldi - Mies ja myytti Sicily-lehden paras (toukokuu 2010). Käyttöpäivä: 8. tammikuuta 2011. Arkistoitu alkuperäisestä 11. heinäkuuta 2012.  
  15. Vadim Serov. Katso Napoli ja kuole // Ensyklopedinen sanakirja siivekkäistä sanoista ja ilmauksista. - M .: Lokid-Press, 2003.