Alexander Mirchevich Chebotar | |
---|---|
Syntymäaika | 22. maaliskuuta 1949 (73-vuotias) |
Syntymäpaikka | |
Kansalaisuus (kansalaisuus) | |
Ammatti | teknisten tieteiden kandidaatti , kääntäjä |
Alexander Mirchevich Chebotar (s . 22. maaliskuuta 1949 , Kirovo , Kurganin alue ) - teknisten tieteiden kandidaatti , kääntäjä , Venäjän kirjailijaliiton (MGO SPR) Moskovan kaupunkijärjestön jäsen
Alexander Mirchevich Chebotar syntyi 22. maaliskuuta 1949 Kirovon kylässä , Shmakovskyn kyläneuvostossa , Belozerskyn alueella , Kurganin alueella , nyt kylä on osa saman alueen Svetlodolskyn kyläneuvostoa . Hän vietti lapsuutensa ja nuoruutensa vanhempiensa luona Moldovan SSR :ssä .
Vuonna 1966 hän tuli Lomonosov Moskovan hienokemiallisen teknologian instituuttiin (MITHT) . Vuonna 1975 hän sai teknisten tieteiden kandidaatin tutkinnon , kun hän oli puolustanut väitöskirjaansa aiheesta: "Kuitumaisten karboplastien tuotteiden teknologian tutkimus." Hän työskenteli useiden vuosien ajan tutkimus- ja tuotantoyhdistyksen (NPO) " Plastikissa " ( Moskova ).
Asuu ja työskentelee Moskovassa.
1990-luvun alussa harjoittaa ulkomaisen (erityisesti amerikkalaisen) dramaturgian kääntämistä . Vuosina 1991–2010 hän käänsi noin 80 näytelmää (useimmat niistä ystävänsä Vitaly Wolfin [1] [2] kanssa, jonka he tapasivat vuonna 1972 ). Niistä 25 on esitetty muun muassa Moskovan teatterin näyttämöllä: Moscow Art Theatre. Chekhov , Maly-teatteri , " Sovremennik " (" Varoitus pienille laivoille " [3] ), Vladimir Majakovski Moskovan akateeminen teatteri , Mossovet-teatteri , Gogol Moskovan lastenteatteri , S. V. Obraztsov-nukketeatteri , Moskovan draamateatteri Arhanymenan Dzhigan johdolla , Moskovan draamateatterissa Malaya Bronnayalla (Kolme pitkää naista [4] ), sekä teattereissa monissa Venäjän , Ukrainan ja Valko -Venäjän kaupungeissa .
Vuonna 2001 kustantajat "OLMA-PRESS" , "Avantitul" , "Podkova" ja "BSG-Press" julkaisivat Tennessee Williamsin proosaa , näytelmiä ja muistelmia Alexander Chebotarin, Vitaly Vulfin ja Alexander Doroševitšin käännöksistä. Näiden kirjojen runotekstien käännökset on tehnyt Alexander Chebotarin tytär Serafima Chebotar .