"Abyrvalg" on toinen (usein mainitaan ensimmäisenä) sana , jonka sanoo Sharikovin Mihail Bulgakovin tarinan " Koiran sydän " sankari hänen "herätyksensä" ihmisen muodossa. Sana kuultiin myös Vladimir Bortkon (1988) ohjaamassa samannimisessä elokuvassa .
Tarinan juonen mukaan professori Preobraženski siirtää ihmisen (varas, riitauttava ja tappelussa kuollut alkoholisti) kivekset ja aivolisäkkeen pihakoiraan. Elinsiirron jälkeen koiran kanssa alkaa tapahtua odottamattomia muutoksia ("inhimillistäminen") - se saa ihmisen ulkonäön ja alkaa puhua. Ensimmäinen selvästi ymmärrettävä sana, joka on kirjattu tohtori Bormentalin (yksi tarinan sankareista) päiväkirjaan, on sana "Abyrvalg" [1] . Myöhemmin professori Preobraženski "dekoodaa" tämän sanan nimellä "glavryba" [2] .
Itse sana tulee sanasta "Glavryba", joka luetaan oikealta vasemmalle - RSFSR:n elintarvikekomisariaatin kalastuksen ja kalastusteollisuuden pääosaston lyhennetty nimi [3] . Tämä oli toinen sana, jonka Sharikov puhui onnistuneen leikkauksen jälkeen (ensimmäinen on "abyr", eli "kala" päinvastoin, mutta sitä voidaan pitää myös kiinteänä osana sanaa "Glavryba").
Abyr-abyr…. ayrvalg!
Koiran sydämen juonen mukaan Sharikov pystyi koirana lukemaan nimet kaupoista, joiden lähellä kulkivat koirat yleensä asuivat etsimässä ruokaa. Mutta hän luki tämän kaupan nimen oikealta vasemmalle, kun hän lähestyi kauppaa aina oikealta puolelta peläten poliisia. Tohtori Bormenthalin mukaan syy lukemiseen lopusta oli "koiran näköhermojen leikkauksessa . "
M. N. Panovan mukaan Bulgakov pilkkasi näin Neuvostoliiton virkamiesten riippuvuutta lyhennetyistä nimistä [4] . B. M. Gasparov pitää "abyrvalgia" raamatullisena viittauksena [5] :
Ensimmäinen sana, jonka Sharik lausui, oli "abyrvalg" - tämä oli merkki "Glavryba", joka luettiin taaksepäin. Sharikin lukema oikealta vasemmalle viittaa ironisesti seemiläiseen kirjoittamiseen; sama sana " kala " on Kristuksen varhaiskristillinen symboli.
Kirjallisuuskriitikko A. K. Zholkovsky esitti toisen oletuksen sanan "abyrvalg" alkuperästä [6] : ottaen huomioon Sharikovin puheen kirjallisen motiivin yhteydessä järjettömän olennon puheen opettamiseen, hän vertaa sitä merenneidon puheeseen. A. Averchenkon tarinassa "Merenneito", jossa merenneito toistaa järjettömästi "Kalat… anna minulle kalaa". Sellainen opettaminen Sharikoville lukemaan on kenties viittaus Majakovskin kuuluisaan runoon ("Ja minä opin aakkoset merkeistä, selailen rauta- ja tinasivuja") [7] .
Valtion kirjallisuusmuseon hopeakauden kirjallisuusosaston päällikön ja yhden Bulgakovin ystävän M. Šapošnikovin lapsenlapsenpojan [8] mukaan Ivan Gerasimovitš Potapov asui Kalabuhovskin talossa asunnossa 20, joka toimi kauppiaana vuonna elintarviketeollisuuden kansankomissariaatin Moskovan aluetoimisto "Glavryba", myöhemmin tukahdutettu [9] . Nimien samankaltaisuus on myös varsin omituista: Klim (myös 4 kirjainta nimessä, kuten Ivan) Grigorjevitš (Gerasimovitš) Chugunkin (rautaa käytettiin rautateiden rakentamiseen, ja "potap" kreikaksi tarkoittaa "vaeltajaa") - että oli tarinan tappelun nimi, jonka aivolisäke siirrettiin Sharikille.
Sanasta tuli siivekäs [10] . Hänen mukaansa on nimetty juomapaikka Permissä [11] . Myös tämä nimi annettiin useille yrityksille Venäjän eri alueilla.[ missä? ] .
Vuonna 2011 Permissä valmistetun samannimisen kalaruoan ympärillä nousi skandaali [12] . Mainoksessa käytettiin toista Koiran sydämen tunnuslausetta - "Jonossa, nartut, jonossa!" [13] Samana vuonna "Abyrvalgan" mainoskampanja palkittiin ensimmäisellä palkinnolla vuosittaisessa markkinointipalvelukilpailussa "Silver Mercury" nimikkeessä "Paras luova ratkaisu integroituun kampanjaan" [14] .