" Naiset synnyttävät uusia " (" naiset synnyttävät edelleen ") on tunnuslause , joka tarkoittaa armeijan johtajien asennetta ihmiselämän arvoon [1] ja useimmiten marsalkka Žukovin [2] ansioksi . Lisäksi lause oli olemassa jo 1900-luvun alussa ja sillä on aikaisempi analogi ranskaksi .
Sanonta "naiset synnyttävät uusia", viitaten marsalkka Žukoviin , ilmestyi kirjallisuudessa ensimmäisen kerran vuonna 1996 toimittaja Maxim Sokolovin ehdotuksesta , minkä jälkeen Mihail Veller , Alexander Bushkov ja monet muut kirjailijat suosittelivat sitä. Kommersantin johtavana toimittajana Sokolov julkaisi artikkelin marsalkka Žukovin 100-vuotisjuhlasta, joka sisällytettiin myöhemmin hänen historiallisen journalismin kokoelmaansa. Artikkeli sisältää seuraavan lausunnon:
Napoleon , kuten täällä sanottiin, lähti siitä tosiasiasta, että tykinruoka, tuoli tykki, ei maksa mitään tai melkein mitään. <...> Tässä mielessä Žukov ei ollut loistavampi kuin Napoleon, koska hän hylkäsi sotilaidensa pelastamisen ongelman periaatteessa - "sota kirjoittaa kaiken", mutta juuri naiset synnyttävät uusia .
- Sokolov M. Zhukov. Lyö, rumpu ja viheltää sotilashuilua härkävarren tapaan // Kommersant. - M., 1996. - 30. marraskuuta. S. 11 [3]
Neuvostoaikana sanonta levisi venäjänkielisessä kirjallisuudessa mainitsematta historiallisia henkilöitä (ks. [4] [5] [6] [7] [8] ) ja oli käytössä jo ennen toista maailmansotaa . Esimerkiksi kirjailija Alexander Misyurevin tarinassa "Bergals" (1936) Altain kaivostyöntekijöistä mainitaan seuraava:
Herra upseerit eivät arvosta nahkaamme. Toissapäivänä ryhdyimme tekemään vuorausta, ja työnjohtaja huutaa: - Niin ja niin, vasaraa malmia, älä välitä jos se romahtaa, veljiäsi on paljon, naiset synnyttävät edelleen ...
- Misyurev A. Bergaly // Siperian valot. - 1936. - nro 3. - s. 44 [6]
Yksi ensimmäisistä maininnoista lauseesta löytyy kronikasta Port Arthurin pyhät päivät (1906), ja se johtuu kontra- amiraalina toimineesta prinssi Pavel Petrovitš Ukhtomskysta . Seuraava keskustelu armeijan everstin ja Ukhtomskyn välillä annetaan:
Eversti kysyi, <…> lähtisikö laivastomme Kinzhoun lahdelle , jos apua saapuisi pohjoiselta armeijalta, joka joutuisi murtautumaan Kinzhoun kannaksen läpi <…>.
- Ei
Miksi ei? - eversti innostui, - loppujen lopuksi tämä tarkoittaa, että meille annetaan mahdollisuus lyödä ylimääräinen rykmenttimme, prikaatimme tai jopa koko divisioona! ylimääräisiä uhrauksia.
Amiraali vastasi, ettei tällainen menetys merkinnyt hänelle mitään. Jako on 16 000 ihmistä, ja kuten tilastot osoittavat, venäläiset naiset synnyttävät tämän määrän lapsia kahdessa viikossa; siksi vahinko korvataan pian...
"Jos", amiraali lopetti väitteensä, "jopa yksi tykkivene kuolee , sitä on mahdotonta synnyttää - sen rakentaminen kestää vuosia ...
Näin ollen lausunto tuli kieleen Venäjän ja Japanin sodan aikana [10] .
Venäjänkielisen lausunnon analogi ilmestyi ranskaksi paljon aikaisemmin ja kuulostaa tältä: "Yksi yö Pariisissa (kaikki) korvaa (oikein)" (lyhyt versio: "Se on vain yksi yö Pariisissa" ). Tämä tarkoittaa, että yhdessä yössä Pariisissa syntyy niin paljon tulevia sotilaita, jotka kompensoivat henkilöstömenot. Ranskalainen sanonta on perinteisesti liitetty Generalissimo Prince de Condélle [11] . Uskotaan, että de Conde sanoi nämä sanat 11. elokuuta 1674 katsoen taistelukenttää, joka oli täynnä ruumiita Senefissä . De Condén elämäkerran kirjoittaja Joseph Desormeau antaa seuraavan version:
Okei, okei, se on vain yksi yö Pariisissa
Alkuperäinen teksti (fr.)[ näytäpiilottaa] Bon, bon, ce n'est qu'une nuit de Paris — Desormeaux J.-L. Histoire de Louis de Bourbon, Second de Nom, Prince de Condé, Premier Prince Du Sang, Surnommé Le Grand, Vol. 4: Ornee de Plans de Sieges Et de Batailles. - Pariisi: Desaint, 1768 - S. 409 [12]Lausunto sai julkisen tuomion. Gabriel Henri Gaillard kirjoitti tutkielmassaan "Maailman edut" (1767): "...Haluaisin pystyä pyyhkiä pois Suuren Conden elämästä epäinhimillisen lauseen, joka karkasi häneltä päihtyneenä verilöyly Senefissä” [13] . Paul Holbachin tutkielma The Social System, or The Natural Funds of Morals and Politics (1773) toteaa seuraavaa: "He sanovat, että Suuri Conde, joka menetti monia miehiä taistelussa, sanoi, että yksi yö Pariisissa korjaa tämän kaiken. Huolimatta siitä, kuinka suuri tämä prinssi oli, hän ajatteli kuitenkin huonosti. Yksi yö Pariisissa ei anna valtiolle täysin kypsiä miehiä: kymmenestä syntyvästä lapsesta vain yksi elää 30-vuotiaaksi” [14] . Ranskalaisessa sotilasasioita käsittelevässä käsikirjassa, ikään kuin de Conden lausunnon vastaisesti, annetaan seuraava lause viitaten komentaja Turenneen : "Sotilaan luominen kestää 30 vuotta" [15] .
De Condén kirjoittaja ei ole varma. Desormeaux huomautti: "Nämä sanat liitetään niin moniin ranskalaisiin sotilasjohtajiin, että ei voida päättäväisesti väittää, että ne olisivat tulleet prinssin [de Condén] huulilta" [12] . Myöhemmin "lauseke de Conde" liitettiin Napoleonin ansioksi , mikä liitti sen Preussisch-Eylaun , Friedlandin ja Borodinon verisiin taisteluihin ; 1900-luvulla tämä versio alkoi hallita sekä Ranskassa että ulkomailla [16] .
Prinssi de Conden lause oli venäjänkielisen yleisön tiedossa venäjän kieliopin Nikolai Kurganovin ansiosta, joka oli aikansa bestseller ja painettiin 11 kertaa vuosina 1769-1837. Siinä lausunnon ansioksi luetaan kollega de Conde , Marsalkka Luxembourg :
Eräs hänen ystävänsä kehotti Luxenburgin marsalkkaa olemaan hyökkäämättä koko armeijaa vastaan. Ah, herrani! hän sanoi: siinä on voittamattoman hallitsijamme kunnia. Tiesitkö, että verovelvolliset tytöt Pariisissa voivat pukeutua sen vähempään yhdessä yössä.
- Kurganov N. Pismovnik. - Pietari: I. Glazunovin kirjapaino, 1818. - S. 183 [17]
Tämä on vääristynyt uudelleenkertomus otteessa Marsalkka Luxemburgista kuoleman helmassa (1696) [18] , tragikomedia, joka on satiiri Ranskan hovista ja Ranskan politiikasta. Puhumme seuraavasta vuoropuhelusta marsalkka Luxemburgin ja Madame de Maintenonin välillä tragikomedian alkuperäisestä tekstistä:
Marsalkka Luxembourg: Mistä he [sotilaat] valittavat, rouva?
Madame de Maintenon: Että uhrasit ne kaikissa taisteluissasi ilman sääliä ja armoa, mieluummin tasoittaaksesi tiesi kunniaan kuin palvellaksesi Hänen Majesteettiaan .
Marsalkka Luxembourg: Prinssi de Condélla oli tapana sanoa, rouva, että pariisilaistytöille maksoi vain yksi yö, kun hän sai kymmenentuhatta sotilasta, kun hän menetti heidät piirityksessä tai taistelussa.
Alkuperäinen teksti (fr.)[ näytäpiilottaa] Luxemburg : Dequoife plaignent-ils donc, Madame?Madame de Maintenon : De ce que vous les avez sacrifiez sans pitie & sans misericorde dans toutes les batailles que vous avez donnees, plutot pour vous faire un pont a la glorie que pour le service de Sa Majeste.
Luxemburg : Le Prince de Conde avoit coutume de dire, Madame, qu'il n'en coutoit qu'une nuit aux filles filles de joye de Paris pour lui donner dix mille Soldats, quand il les auroit perdus a un Siege ou a Combat. — Le marechal de Luxembourg au lit de la mort: Tragi-comédie en 5 actes. - Köln: Pierre Richemont, 1695. - SS. 78-79 [19]Lausunnon venäläinen versio olisi voinut syntyä aiemmin ilmestyneen ranskalaisen vastineen perusteella. Tutkija Konstantin Dushenko huomauttaa myös, että lauseella voi olla kansanperinteistä alkuperää [20] . Käytettävissä olevat lähteet eivät anna meille mahdollisuuden yksiselitteisesti määrittää, toistiko marsalkka Zhukov tämän lauseen .