Badenas, Pedro

Pedro Badenas de la Peña
Espanja  Pedro Badenas de la Peña
Syntymäaika 1947 [1] [2] [3] […]
Syntymäpaikka Madrid
Maa
Tieteellinen ala filologi , hellenisti
Palkinnot ja palkinnot Dido Sotiriou -palkinto

Pedro Badenas de la Peña ( espanjaksi:  Pedro Bádenas de la Peña , Madrid , 1947 ) on merkittävä moderni espanjalainen filologi ja kääntäjä , klassisen, bysantin ja nykyajan kreikkalaiseen kirjallisuuteen erikoistunut tutkija.

Aktiviteetit

Vuonna 1994 hän sai kansallisen käännöspalkinnon (Premio Nacional de traducción) keskiaikaisen Barlaamin ja Joasafin (romaani) käännöksestä . Badenas on professori Espanjan tutkimusneuvoston humanististen ja yhteiskuntatieteiden keskuksessa [4] ja Espanjan kansallisen Kaakkois-Euroopan tutkimuskomitean puheenjohtaja. Venäjän ja Ukrainan lehdistö luonnehtii häntä "parhaaksi espanjalaiseksi bysanttilaiseksi tutkijaksi ja yhdeksi Euroopan parhaista, johtavaksi asiantuntijaksi Bysantin ja slaavilaisen maailman välisissä suhteissa" [5] .

hellenistinen

Badenas käänsi espanjaksi Seferis Cavafyn , Elytiksen , Ritsoksen kootut teokset , Aesopoksen sadut , Aiskhyloksen tragediat , Pindarin Epinician , Menanderin teokset ja useita suosittuja Bysanttia koskevia kirjoja. Pedro Badenas osallistui myös kreikkalaisen kirjallisuuden tutkimukseen luomalla aikakauslehden "Eritia" (Eρύθεια) [6] , joka on omistettu bysanttilaisen ja modernin kreikkalaisen kulttuurin tutkimukselle, sekä julkaisemalla sarjan Uusi Rooma (Νέα Ρώμη) (40 nidettä tähän mennessä julkaistu), jossa hän esittelee tutkimusta bysanttilaisista, postbysanttilaisista, latinalaisista ja yleisistä humanitaarisista aiheista [7] . Badenas tunnetaan myös Kreikassa menestyksekkäästä työstään "Instituto Cervantesin" johtajana Ateenassa, mutta myös Espanjan kulttuuriasiamiehenä Kreikassa.

Espanjan käännösohjeet

Badenas on kirjoittanut teoksen "Transcription of Modern Greek in Spanish" [8] , jossa hän ehdottaa standardeja nykykreikan kääntämiseksi espanjaksi ja jotka asiantuntijat yleensä hyväksyvät; hänen ehdotuksensa on linjassa Manuel Fernández Galianon samanlaisen ehdotuksen kanssa antiikin kreikan erisnimien transkriptiosta. Badenas kirjoitti yhdessä Ricardo Olmosin kanssa ehdotuksen muinaisen kreikkalaisen keramiikkanimien standardoinnista [9] .

Dido Sotiriou -palkinto

Vuonna 2014 Pedro Badenas sai Kreikan kirjailijaliiton Dido Sotiriou -palkinnon . Palkinto myönnetään joka vuosi kreikkalaisille tai ulkomaisille kirjailijoille, joiden työ on edistänyt kreikkalaisen kirjallisuuden levittämistä ulkomaille [7] .

Lähteet

Linkit

  1. Pedro Bádenas de la Peña // Tietokanta "Libro, Lectura y Letras" voittajista
  2. Pedro Bádenas de la Peña // opac.vatlib.it 
  3. Pedro Bádenas de la Peña // NUKAT - 2002.
  4. Rodoksella järjestetään kansainvälinen konferenssi Konstantinos Cavafyn runouden kääntämisen ongelmista kreikasta | Käännösuutisia . Haettu 23. syyskuuta 2014. Arkistoitu alkuperäisestä 31. toukokuuta 2017.
  5. Kroonikoitsija Nestor puhui espanjaa » Ukrainan kulttuurin ja taiteen uutisia ja tapahtumia . Käyttöpäivä: 23. syyskuuta 2014. Arkistoitu alkuperäisestä 4. maaliskuuta 2016.
  6. vremennik.biz/.../007_Kuehn%20H.-J.%20
  7. 1 2 Βραβείο "Διδώ Σωτηρίου" στον Πέδρο Μπάδενας δνε λας δνε λα | www.naftemporiki.gr _ Haettu 23. syyskuuta 2014. Arkistoitu alkuperäisestä 13. syyskuuta 2014.
  8. La transcripción del griego moderno al español  (espanja) .
  9. Bádenas de la Peña, Pedro; Olmos, Ricardo. La nomenclatura de los vasos griegos en castellano. Propuestas de uso y normalización  (espanja) . - Archivo Español de Arqueología, 1988. - T. 61. - S. 61-79.