Bakanov, Vladimir Igorevitš

Vladimir Bakanov
Aliakset Boris Belkin [1] , S. Levin , S. Sokolov , A. Popov , B. Sagalovsky , E. Plotkin , L. Ezhova ja V. Kazantsev
Syntymäaika 27. maaliskuuta 1955 (67-vuotiaana)( 27.3.1955 )
Syntymäpaikka Riika , Neuvostoliitto
Kansalaisuus  Neuvostoliitto Venäjä
 
Ammatti kääntäjä, toimittaja
Teosten kieli Venäjän kieli
 Mediatiedostot Wikimedia Commonsissa

Bakanov, Vladimir Igorevitš (27. maaliskuuta 1955) - englannin ja amerikkalaisen kirjallisuuden kääntäjä, kirjailija, toimittaja, kustantaja, "Euroopan paras kääntäjä" -palkinnon voittaja, Ivan Efremov -palkinnon voittaja, A. P. Chekhovin muistomitalin voittaja. Yksi If -lehden perustajista ja ensimmäinen päätoimittaja .

Elämäkerta

Syntynyt Riiassa, opiskellut Moskovassa, valmistunut MIHM:stä (Moscow Institute of Chemical Engineering) teknisen kybernetiikan tiedekunnasta polygoniasennuksen tutkinnon vuonna 1980. Useiden artikkeleiden ja useiden keksintöjen kirjoittaja. Hän työskenteli useissa Profizdat-kustantamon aikakauslehdissä, pääasiassa Neuvostoliiton Minerissä: ensin kirjeenvaihtajana, sitten johtajana. osasto ja lopuksi apulaispäätoimittaja. Päätyönsä lisäksi hän vastasi Inventor and Innovator -lehden science fiction -osastosta.

1970-luvulla hän alkoi kääntää englanninkielisten tieteiskirjailijoiden tarinoita ensin ystävilleen, jotka eivät puhu englantia, sitten julkaisuihin - A. Azimovin, A. Besterin, I. Vo:n, F. Dickin ja R. Zelaznyn teoksia , A. Clark, K. Simak, R. Sheckley, B. Shaw ja muut [2] . Ensimmäinen käännetty teos julkaistiin vuonna 1978, minkä jälkeen hän jätti pian kemistin uransa ja osallistui aktiivisesti käännöstoimintaan [3] .

Hän oli TEKST-kustantamon perustaja, hänestä tuli yhdessä A. Shalganovin kanssa perustamansa If-lehden ensimmäinen päätoimittaja. Sitten hän harjoitti yksinomaan käännöstoimintaa.

Neuvostoliiton journalistiliiton jäsen vuodesta 1988.

Venäjän kirjailijaliiton jäsen vuodesta 2003.

Ivan Efremovin mukaan nimetyn palkinnon (Venäjän kirjailijaliitto) saaja [4] .

"Euroopan paras kääntäjä" -palkinnon saaja (Eurocon-konferenssi, 2004).

Venäjän kirjailijaliiton tieteis- ja seikkailukirjallisuuden neuvoston puheenjohtajiston jäsen.

Kirjallisuuden ja filosofisen ryhmän (LFG) "BASTION" perustaja.

MADENin täysjäsen.

A. P. Tšehovin muistomitalin saaja.

Johti kirjailijan erikoiskurssia "Kirjallisen kääntämisen hallinta" Moskovan valtionyliopistossa. Järjestää säännöllisesti webinaareja aloitteleville kääntäjille, jotka haluavat hallita kirjallisuuden kääntämisen taiteen.

Käännösten julkaisemisessa hän käytti salanimiä Boris Belkin, V. Buka, V. Kazantsev, I. Avdakov, E. Plotkin, B. Sagalovsky, L. Ezhova, N. Tregubenko, S. Sokolov, A. Popov, S. Levin, N. Petrov ja muut.

Yli 500 artikkelin ja käännöksen kirjoittaja. Kokosi 16 kokoelmaa tieteiskirjallisuutta.

Vuonna 2006 hän perusti luovan yhdistyksen School of Translation, joka yhdistää yli viisikymmentä ammattikääntäjää, jotka asuvat paitsi Venäjällä, myös lähi- ja kaukaa ulkomailla [5] .

Käännöskoulu

Hän on Vladimir Bakanovin käännöskoulun perustaja, joka kääntää pääasiassa amerikkalaista populaarikirjallisuutta Stephenie Meyerin " Twilight " ja Dan Brownin "The Lost Symbol " [6] käännöksistä .

Bibliografia

Romaanit

Tarina

Muistiinpanot

  1. http://www.goodreads.com/author/show/7058301._
  2. Science Fiction Lab . Haettu 19. helmikuuta 2018. Arkistoitu alkuperäisestä 10. elokuuta 2018.
  3. "Tulin kääntämään rakkaudesta". Vladimir Bakanovin haastattelu Vladimir Volodikhinille, modernin tieteiskirjallisuuden aikakauslehti "Star Road", 2002, nro 12 . Haettu 17. helmikuuta 2018. Arkistoitu alkuperäisestä 10. helmikuuta 2018.
  4. Palkinto "I. A. Efremovin nimetty kirjallisuuspalkinto" . Haettu 10. helmikuuta 2018. Arkistoitu alkuperäisestä 9. helmikuuta 2018.
  5. Venäläiset kirjailijat ja kustantajat "Käännöskoulusta" . Haettu 17. toukokuuta 2018. Arkistoitu alkuperäisestä 15. toukokuuta 2018.
  6. A. L. Burak Trendit, brändit ja "persoonallisuuskultit" englanniksi-venäjäksi ja venäjä-englanniksi fiktio- ja elokuvakäännökset Arkistoitu kopio 10. tammikuuta 2017 Wayback Machinessa
  1. "Tiedelaboratorio"
  2. "Tulin kääntämään rakkaudesta." Vladimir Bakanovin haastattelu Vladimir Volodikhinille, modernin tieteiskirjallisuuden aikakauslehti "Star Road", 2002, nro 12.
  3. "Kääntäjien kaupunki"
  4. Venäläiset kirjailijat ja kustantajat "Käännöskoulusta"

Linkit