Maria Pavlovna Blagoveštšenskaja | |
---|---|
Nimi syntyessään | Maria Pavlovna Arshaulova |
Syntymäaika | 1863 |
Syntymäpaikka | Orenburg |
Kuolinpäivämäärä | aikaisintaan vuonna 1953 |
Ammatti | kääntäjä |
Työskentelee Wikisourcessa |
Maria Pavlovna Blagoveštšenskaja ( 1863 - vuoden 1953 jälkeen) - skandinaavisen kirjallisuuden kirjailija ja kääntäjä; Knut Hamsunin työn tutkija .
Hän syntyi 23. kesäkuuta 1863 Orenburgissa Neplyuevsky Cadet Corpsin opettajan P. V. Arshaulovin perheeseen . Huhtikuussa 1872 Arshaulov nimitettiin Helsingforsin Aleksanterin venäläisen lukion johtajaksi ja perhe muutti Suomeen, missä Maria Pavlovna ryhtyi opiskelemaan skandinaavisia kieliä. Vuoden 1884 alussa hän meni naimisiin venäjän kielen ja kirjallisuuden opettajan Vladimir Nikolajevitš Blagoveštšenskin kanssa. Aviomiehensä nimittämisen yhteydessä Pihkovan reaalikouluun Blagoveshchensky-perhe muutti 1890-luvun puolivälissä Pihkovaan , ja vuodesta 1906 lähtien he asuivat Pietarissa .
Hänen kirjallisen toimintansa alkoi ilmeisesti 1880-luvun lopulla, jolloin M. P. Blagoveštšenskaja alkoi kirjoittaa novelleja ja tehdä käännöksiä ruotsin kielestä. 1900-luvun alussa hänet tunnettiin jo julkaisujen kirjoittajana sellaisissa "paksuissa" aikakauslehdissä kuin " Russian Wealth " ("Russian Notes"), " Historial Bulletin ", " Slovo ". Hän julkaisi sekä omalla nimellään että salanimellä "A. I. Valborg.
Kesällä 1906 julkaistiin hänen käännöksensä kirjailija Setele Helmen suomenkielisestä tarinasta "Surun lapsi". Saman vuoden syksyllä Blagoveštšenskaja julkaisi "Russian Thought" -lehdessä käännöksen pienestä osasta A. Yarnefeltin romaanista "Mother Earthin lapset" otsikolla "Hiirenloukku" . Vuonna 1907 S. Topeliuksen Ensihoitajan tarinat käännettiin ruotsiksi . Vuonna 1910 Blagoveštšenskaja käänsi kirjailija Minna Kantin novellin "Sairaanhoitaja" . Hän käänsi myös J. Ahon ja J. Linnankosken tarinoita suomesta ja B. Gripenbergin ruotsista . Vuosina 1909-1911. M. P. Blagoveštšenskaja osallistui aktiivisesti venäjänkielisten S. Lagerlöfin 12-osaisten teosten julkaisemiseen . Syyskuussa 1912 julkaistiin hänen käännöksensä ruotsalaisen kirjailijan A. Paulin historiallisesta näytelmästä "Kuningas Christian II", ja Blagoveštšenskaja yritti järjestää näytelmän tuotantoa Venäjän näyttämölle, mutta jotkut näytelmän paikat vaikuttivat teatterin kannalta moraalittomalta. sensuuri (erityisesti kuninkaan rakkaus yksinkertaiseen tyttöön) ja tuotantoa ei tapahtunut.
M. P. Blagoveštšenskaja esitteli venäläiset lukijat norjalaisen kirjailijan Knut Hamsunin työhön . Hän käänsi hänen teoksensa: " Nälkä ", "Madmonger", "On the Post", " Pan ", "Sakkeus Voittaja". Vuoden 1909 lopulla hän lähti Norjaan keräämään materiaalia Hamsunista kertovaa kirjaa varten. Hän kirjoitti kuuluisalle kriitikolle ja kirjailijalle A. A. Izmailoville: ”Mikä kaunis ja mielenkiintoinen maa Norja onkaan! Olen erittäin tyytyväinen matkaani. Vietti useita päiviä vuonoissa. Nyt asun Christianian kaupungin keskustassa - tutustun pikkuhiljaa kirjailijoiden ja professorien piiriin. Kaikki täällä on niin omaperäistä ja viehättävää - kaikki ovat iloisia ja punastuvia, en ole nähnyt surullisia kasvoja... Meille se on niin outoa. Kirjailija itse oli poissa, mutta Blagoveštšenskaja tutustui sekä Hamsunin uusiin teoksiin että kirjailijaa koskeviin julkaisuihin. Kesällä 1910 julkaistiin Knut Hamsunin elämäkerta: Knut Hamsun: Biogr. julkaisemattoman mukaan lähteet ja lit. ominaisuus / M. P. Blagoveshchenskaya ja A. A. Izmailov. - Pietari: Ruusunmarja, 1910. - 194 s.
Blagoveštšenskaja teki myös tanskalaisten kirjailijoiden käännöksiä. Vuosina 1909-1913. H. Pontoppidanin teoksista julkaistiin käännöksiä : "Jääkarhu", "Ystävät", "Yövartija", "Lucky", "Torben ja Jutta". Hän osallistui hänen "Kootut teoksensa" valmisteluun. Lisäksi hän käänsi Henningsenin ("Lovely Eve" ja "Great Love") ja Goldschmidtin ("Juutalainen").
Antologiassa " Suomalaisen kirjallisuuden kokoelma" (toim. V. Bryusov ja M. Gorky ) Blagoveštšenskaja tarjosi käännöksiä S. Topeliuksen, M. Kantin, Y. Ahon, J. Linnankosken, B. Gripenbegin, I teoksista Nyurlander ( Y. Nylander ?), S. Ingman , Y. Kron .
Bibliografisissa luetteloissa |
---|