Valeria Boguslavskaya | |
---|---|
ukrainalainen Valeria Borisivna Boguslavska | |
| |
Nimi syntyessään | Valeria Borisovna Boguslavskaja |
Syntymäaika | 19. tammikuuta 1939 (83-vuotiaana) |
Syntymäpaikka | Kharkiv Ukrainan SSR , Neuvostoliitto |
Kansalaisuus | Neuvostoliitto → Ukraina |
Ammatti | kirjailija , runoilija , kääntäjä |
Teosten kieli | Venäjän ukrainalainen |
Palkinnot | Nikolai Ushakov -palkinto |
Mediatiedostot Wikimedia Commonsissa |
Valeria Borisovna Boguslavskaya ( ukrainaksi: Valeria Borisivna Boguslavska ; syntynyt 19. tammikuuta 1939 , Harkova ) on neuvostoliittolainen, ukrainalainen kääntäjä ja runoilija.
Valmistunut Odessan teknisestä instituutista ( 1962 ). Hän työskenteli suunnitteluorganisaatioissa Kiovassa ja Harkovassa.
Vuonna 1966 hän julkaisi venäjänkielisen runokokoelman "Pisara meressä". Vuodesta 1998 lähtien ukrainaksi on julkaistu kuusi runokirjaa.
Boguslavskaya kääntää runoutta ukrainaksi venäjästä, englannista ja jiddišistä. Hän käänsi valittujen runojen kirjoja: Peretz Markish (2000 ja 2002), Marina Tsvetaeva (2002), George Gordon Byron (2004 ja 2006), Ovsey Drizin (2006 ja 2010), Natalia Gorbanevskaya (2007), Mani Leib (2007). Arseny Tarkovski (2008), Vladimir Narbut (2011). Lisäksi hän julkaisi kokoelman säveltäjä Valentin Silvestrovin luentoja ukrainankielisessä käännöksessä . Vuonna 2007 hän kokosi yhdessä Velvl Cherninin kanssa juutalaisen runouden antologian ( ukraina: Anthology of Jewish Poetry), joka julkaistiin Kiev-Mohyla-akatemian juutalaistutkimuksen instituutin suojeluksessa .
Haluan sanoa niille, jotka epäilevät ukrainan kielen mahdollisuuksia: jos Byron ja Tsvetaeva voidaan kääntää siihen, tämä kieli pystyy välittämään kaiken,
sanoo Boguslavskaja [1] .
Joskus hän toimii myös ukrainalaisen runouden kääntäjänä venäjäksi - esimerkiksi vuonna 2002 hänen käännöksensä julkaistiin Evgen Malanyukin runokokoelma .