Vaškevitš, Nikolai Nikolajevitš

Nikolai Nikolaevich Vaškevitš
Syntymäaika 11. joulukuuta 1941( 12.11.1941 ) (80-vuotiaana)
Syntymäpaikka
Maa
Työpaikka
Alma mater
Akateeminen tutkinto Filologisten tieteiden kandidaatti ( 1977 )

Nikolai Nikolaevich Vaškevitš (s. 1941 ) on venäläinen arabisti , opettaja, filologisten tieteiden kandidaatti. Kielellisten hypoteesien kirjoittaja, joita tiedeyhteisö ei tunnusta.

Entinen lehtori Venäjän puolustusministeriön sotilasyliopistossa . Soturi-internationalisti (sotilaallinen kääntäjä), reserviversti .

Elämäkerta

Syntynyt 11. joulukuuta 1941 [1] . Valmistui Vieraiden kielten sotilasinstituutista vuonna 1968 [2] , siviilialan erikoisala - radiotekniikka, telemekaniikka ja automaatio. Myöhemmin 1960-1980-luvuilla hän opetti yleistä kielitiedettä [3] ja arabian kielen egyptiläistä murretta puolustusministeriön sotilasyliopistossa .

Vuonna 1969 hän oli sotilastulkina työmatkalla Jemenissä [4] , vuonna 1975 hänet lähetettiin Egyptiin [5] . 1980-luvun lopulla hän opetti venäjää Salah al-Din Military Collegessa (Jemen). Hän kertoo urastaan ​​näin:

Olen sotilaskääntäjä. Kaikki on käännettävä. Jos et ymmärrä tekstin merkitystä, et koskaan käännä oikein. Minulla ei ole oikeutta siviilikääntäjien tapaan sanoa "tämä ei ole erikoisalani". Käänsin kaiken: synnytyksen vastaanoton ja ministerien juhlat ja kumouksen, meritaistelun taktiikat ja lentokoneiden elektroniset laitteet. [6]

Vuonna 1975 hän loi yhdessä V. N. Turchinin kanssa oppikirjan egyptiläisestä murreesta [7] . All-Venäjän vieraiden kielten instituutista valmistuneen, elokuvan " Venäjän käännös " konsultin V. M. Agafonovin mukaan Vaškevitš oppi egyptiläisen murteen itse elokuvista [5] . Vuonna 1977 hän puolusti filologian väitöskirjaansa Neuvostoliiton tiedeakatemian itämaisen tutkimuksen instituutissa aiheesta "Kommunikatiivisen ja semanttisen rakenteen ilmaisu nykyaikaisen arabian kielellä" [8] [9] .

Vaškevitšin panos arabiaan ja semitologiaan on 1980-luvulla kehitetty arabian juuriteoria. Omaperäisempi oli Vaškevitšin hypoteesi arabian kielen erityisestä roolista ihmisen mentaliteetin kehityksessä [5] .

Eläkkeellä 2010-luvun alusta.

Ideoita

Vaškevitš pitää teoriaansa liittyvän semiotiikkaan ("simia"). Tiedeyhteisö ei tunnusta sitä.

"Venäläis-arabialaiset kaksikieliset"

Vaškevitš uskoo, että joillakin venäjän kielen yhdyssanoilla tai ilmaisuilla on venäjän ja arabian peiliosia, joilla oletetaan olevan sama merkitys. Esimerkiksi lauseessa "harakkavaras" hän näkee arabian sanan saraka  - varastaa .

"RA:n semanttinen aurinko"

Vaškevitšin mukaan jokainen sana tulee kielestä, jolla se on motivoitunut. Esimerkiksi, jos intialaisen sanan " jaguar " merkitys paljastuu arabiankielisessä sanassa yugari "yrittää ohittaa" (jaguaari on yksi maailman nopeimmista eläimistä), Vaškevitšin mukaan tämä tarkoittaa, että sana "jaguar" " tulee arabian kielestä.

Vaškevitšin teorian mukaan kaikki maailman kielten sanat ovat motivoituneita venäjän tai arabian kautta [10] . Venäjän kielen käsittämättömät sanat ja ilmaisut (pääasiassa idioomit ) puolestaan ​​selitetään arabiaksi ja arabiaksi venäjäksi. [yksitoista]

Siten venäjä ja arabia ovat "aivojen systeemisiä kieliä", "alitajunnan työkieliä" riippumatta historiasta , maantieteestä tai elävän esineen etnisestä tai lajista . Tämä yhtenäinen työkieli ilmentää kyberneettistä tehtäväänsä ohjaamalla eläviä esineitä niiden nimien kautta. [12]

Vaškevitš vertaa venäjän ja arabian kielten symbioosia ("RA:n kieliplasma") vedyn ja heliumin symbioosiin , jotka muodostavat yli 98 % auringon fotosfääristä . Aurinko antaa fyysistä valoa ( valkoinen ), jonka avulla voit nähdä esineiden muodot, ja RA:n kieliplasma mahdollistaa esineiden piilotetun merkityksen näkemisen, levittäen ei-fyysistä valoa (musta, musteen värin mukaan ) .

"Kielellis-etninen kausijulkaisulaki"

Vaškevitš pitää kemiallisten alkuaineiden jaksollista lakia osana yleisempää, "universaalista jaksollista lakia". Analogisesti kemian kanssa Vaškevitš laati kielellis-etnisen jaksollisen taulukon.

Tässä taulukossa on 7 ryhmää, jotka on jaettu jaksoihin. Ryhmä vastaa sivistysaluetta, taulukon vähimmäisyksikkö on etnos . Ryhmien valinnan perustana ovat sateenkaaren värit , eli ensimmäinen ryhmä vastaa punaista ja viimeinen violettia. Taulukon etnisten ryhmien jakautuminen riippuu siitä, mihin sivilisaatioalueeseen ne kuuluvat (taulukkoryhmä), heidän kulttuurissaan vallitsevasta väristä ja etnisten ryhmien yleisimmästä lukumäärästä .

1.x 2.x 3.x 4.x 5.x 6.x 6'.x 7.x
x.0 Venäjä Arabia
Euroopassa Amerikka Hindustan Lähi-Itä Afrikka Kaukoitä turkkilaiset Mesopotamia
x.1 Espanja Peru (inkat) Kambodža Syyria, Algeria Mongolia Turkki Armenia
x.2 Saksa USA Egypti Angola, Kongo, Gabon Korea Turkmenistan
x.3 Hollanti Guatemala (Maya) Intia
x.4 Iso-Britannia Meksiko (atsteekit) Tunisia Burma Iran
x.5 Belgia, Tanska Kolumbia Laos Libya Vietnam Bashkortostan Tadžikistan
x.6 Ranska Kuuba, Bahama Libanon Kamerun Kiina Tatarstan Kreikka
x.7 Italia Irak Japani

"Elämän tarkoitus" ja nimi

Jatkaen ajatusta "kielen kyberneettisestä toiminnasta", Vaškevitš näkee vastaavuuden elävän esineen nimen ja sen toiminnan sisällön välillä. Joten suhteessa ihmisiin: sauvan löytäjän nimi Koch vastaa väitetysti arabian sanaa kohha  - yskä . Sukunimi Shoigu liittyy arabian sanaan ges  - avunhuuto (kuten heprealainen nimi Yehoshua ). [13] Biologisen subjektin elämän tarkoitus on siis sen nimeen upotetun ohjelman toteuttamisessa . [neljätoista]

Venäjän muinaisen historian korotus

Muiden venäläisten amatöörikielitieteilijöiden tavoin Vaškevitshilla on lausuntoja, joiden tarkoituksena on todistaa venäläisten ja venäjän kielen universaali historiallinen prioriteetti [15] : "Palestiina tarkoittaa kirjaimellisesti 'slaavien maata'", "... Palestiina, slaavien alkuperäinen kotimaa". , korreloi nimellä Pohjantähti. Loppujen lopuksi kreikan sana Pole on samaa juurta”; "Phoenicia käännöksessä "Venäjä, vartijat, vartijat""; Moskova ja Damaskos ovat yksi sana mosk-juurella (naamiot), Uuden testamentin alkuperäisen väitettiin kirjoitetun venäjäksi; "useimmat venäläistä alkuperää olevien eri uskontojen termit"; "Jopa muinaisessa Egyptissä Venäjää kunnioitettiin valtion luojana, johon kuuluivat Egypti, Intia, Arabia, Libya, Kiina ja Mesopotamia."

Ideoiden arviointi

Lingvistit viittaavat seuraaviin Vaškevitšin kirjojen piirteisiin [15] ; samat havainnot tehtiin muiden kieliamatöörien työn yhteydessä:

Kielitieteilijä Andrei Zaliznyak puhui kriittisesti Vaškevitšin kirjoituksista ja kutsui erityisesti hänen yrityksiään osoittaa johdonmukaisesti venäjän kielen arabialainen alkuperä klassiseksi esimerkiksi amatöörikielitieteen [16] .

Viittauksia Vaškevitšin ajatuksiin tieteellisissä töissä

Huolimatta siitä, että Vaškevitšin ajatukset eivät ole kielitieteilijöiden keskuudessa tunnustettuja, hänen työhönsä on useita viittauksia positiivisesti arvioituihin muiden erikoisalojen tieteellisissä kirjoituksissa. Joten vuonna 2000 tohtorintutkinnossa kirja System [19] ; vuonna 2004 Kubanin valtionyliopistossa puolustamassa filologian väitöskirjassa V. A. Zuev "Non-verbaaliset keinot ja niiden aspektit toimittajan toiminnassa" Vaškevitšin teokset on esitetty teoreettisena perustana [20] [21] , vuonna 2007 teosta "Systemic Languages ​​of the Brain" käytettiin teknisten tieteiden tohtori S. N. Grinchenkon kirjassa "Metaevolution (elollisten, elävien ja sosioteknologisten järjestelmien)" [ 22] ; sinetit artikkeli "Kulttuuripiirien teoria (perustuu mongolien valloituksiin)" [23] . Vuonna 2009 lääketieteen tohtori V.F. Bazarny julkaisi kirjan "Ihmisen lapsi. Kehityksen ja regression psykofysiologia", joka käytti muun muassa kirjan "Aivojen järjestelmäkielet" [24] materiaaleja, samana vuonna filosofian sekä sosiaalisten ja humanitaaristen tieteenalojen laitoksen opettaja Donetskin kansallisen lääketieteellisen yliopiston O.G.-konsepti” julistaa Vaškevitšin ajatusten vahvistusta [25] .

Tjumenin osavaltion yliopiston filologisessa tiedekunnassa kirja "Seitsemän sinetin takana. Kielen alkuperän salaisuudet" suositellaan yhdeksi kielen alkuperää käsittelevistä oppikirjoista valinnaisilla kursseilla "Kirjallisten kulttuurien historia" [26] ja "Kirjallisten kulttuurien historia ja paleografian perusteet" [27] . .

Muistiinpanot

  1. Nikolai Nikolajevitš Vaškevitš Arkistokopio 4. marraskuuta 2017 Wayback Machinessa // Encyclopedia of VIIA
  2. Isaenko A.I. Tämä usko esti minut luodilta lähellä Suezin...  (pääsemätön linkki)
  3. Kirjoittajat ovat Venäjän kansalliskirjaston lahjoittajia (tammi-joulukuu 2008). (linkki ei saatavilla) . Käyttöpäivä: 19. tammikuuta 2011. Arkistoitu alkuperäisestä 22. elokuuta 2011. 
  4. Jakushev Viktor Georgievich . Olemme kääntäjiä Niililtä ja Volgalta . Arkistoitu 22. huhtikuuta 2009 Wayback Machinessa  (downlink alkaen 11-05-2013 [3453 päivää])
  5. 1 2 3 Vladimir Mikhailovich Agafonov - Sotilaskäännös. . Haettu 5. toukokuuta 2020. Arkistoitu alkuperäisestä 28. helmikuuta 2018.
  6. Vaškevitš N. N. Jumalan ja paholaisen välillä. Universaali semanttinen koodi. - M .: "Valkoiset tontut", 2008. - S. 287.
  7. Lähi-idän kielten laitos  Arkistoitu 15. toukokuuta 2011 Wayback Machinessa . 1965-2009, s. 5.
  8. Ongelma. 17: Toimielinten välisen tieteellisen konferenssin "Oriental Readings 2008" aineisto: Moskova, 8.-10. lokakuuta 2008 // Venäjän tiedeakatemian orientalistien seuran tiedote . - M .: Venäjän tiedeakatemian laitos " Instituutti Oriental Studies RAS ", 2010. - S.  182 . — 702 s. - ISBN 978-5-89282-409-5 .
  9. Ibid., s. 8. . Haettu 18. kesäkuuta 2009. Arkistoitu alkuperäisestä 15. toukokuuta 2011.
  10. Kochetkov F. Satujen sankarien kommunikatiiviset kyvyt  // Yhteiskunta- ja humanististen tieteiden ongelmat sivilisaatiokriisin aikakaudella: kokoelma. tieteellinen artikkeleita. - Saratov: Tieteellinen kirja, 2006. - T. 2 . - S. 54-61 .
  11. Vashkevich N. N. RA-koodi . Haettu 13. kesäkuuta 2009. Arkistoitu alkuperäisestä 12. maaliskuuta 2009.
  12. Vashkevich N. N. Internet-haastattelu. . Haettu 13. kesäkuuta 2009. Arkistoitu alkuperäisestä 3. huhtikuuta 2009.
  13. Vaškevitš N. N. Sanat . Etymologinen sanakirja. A–Z. – Vladimir, 2007. – S. 54, 56.
  14. Ibid. S. 91.
  15. 1 2 3 Sumnikova T. A. Muutama huomio arabistin harjoituksista venäjäksi. Tietoja N. Vaškevitšin kirjasta "Aivojen järjestelmäkielet" . Venäjän ylösnousemus. Käyttöpäivä: 15. joulukuuta 2009. Arkistoitu alkuperäisestä 29. heinäkuuta 2012.
  16. Sanomalehti. Ru . Haettu 2. huhtikuuta 2012. Arkistoitu alkuperäisestä 20. maaliskuuta 2012.
  17. Luovien työntekijöiden toiminnan psykologiset näkökohdat, ottaen huomioon luonnollisten prosessien rytmi. Väitöskirja (linkki ei ole käytettävissä) . "Science-Shop" (19. lokakuuta 2010). Haettu 19. tammikuuta 2011. Arkistoitu alkuperäisestä 11. heinäkuuta 2012. 
  18. Cheryomukhin A. G. Luovien työntekijöiden toiminnan psykologiset näkökohdat, ottaen huomioon luonnollisten prosessien rytmi. Väitöskirja (linkki ei ole käytettävissä) . Sähköinen väitöskirjaluettelo. Käyttöpäivä: 19. tammikuuta 2011. Arkistoitu alkuperäisestä 16. elokuuta 2016. 
  19. Petrova F. N. Henkilöstön koulutus nykyaikaisissa olosuhteissa . - Tyumen: Vector Buk, 2001. - 348 s. — ISBN 5-88131-171-X . Arkistoitu kopio (linkki ei saatavilla) . Haettu 20. tammikuuta 2011. Arkistoitu alkuperäisestä 6. maaliskuuta 2012. 
  20. Ei-verbaaliset keinot ja niiden näkökohdat toimittajan toiminnassa. Väitöskirja (linkki ei ole käytettävissä) . "Science-Shop" (19. lokakuuta 2010). Käyttöpäivä: 19. tammikuuta 2011. Arkistoitu alkuperäisestä 14. heinäkuuta 2012. 
  21. Zuev V. A. Ei-verbaaliset keinot ja niiden näkökohdat toimittajan toiminnassa. Abstrakti (pääsemätön linkki) . Sähköinen väitöskirjaluettelo. Haettu 19. tammikuuta 2011. Arkistoitu alkuperäisestä 25. tammikuuta 2018. 
  22. Grinchenko S. N. Metaevolution (elottoman, elävän ja sosioteknologisen luonteen järjestelmät) . - M. : IPI RAN , 2007. - 456 s. - ISBN 978-5-902030-38-6 .
  23. Nefedov S. A. Kulttuuripiirien teoria (perustuu mongolien valloituksiin)  // Historia ja nykyaika  : lehti. - M . : "Opettaja", 2008. - Nro 2 . - S. 55-63 . — ISSN 1811-7481 .
  24. Bazarny V.F. Ihmislapsi . Kehityksen ja regression psykofysiologia . - M . : "Pulse"-lehden toimituskunta, 2009. - 328 s. - ISBN 978-5-904539-04-7 .
  25. Glukhova O. G. Virtuaalitodellisuus: käsitteen käsitteellinen potentiaali  // Filosofiset tieteet: lehti. - Sumy: Sumy State Pedagogical University, 2009. - No. 1 . - S. 154-155 .
  26. Frolov N. K. Kirjallisten kulttuurien historia: koulutus- ja metodologinen kompleksi. Työohjelma ODO-suunnan opiskelijoille 031001.65 "Filologia" . - Tyumen: Tjumenin osavaltion yliopiston kustantamo, 2009. - 17 s.
  27. Frolov N. K. Kirjallisten kulttuurien historia ja paleografian perusteet: koulutus- ja metodologinen kompleksi. Työohjelma ODO-erikoisuuden opiskelijoille 030901.65 "JULKAISEMINEN JA EDITOIMINTA" . - Tyumen: Tjumenin osavaltion yliopiston kustantamo, 2009.

Kirjallisuus

Julkaisut

Kirjat Artikkelit

Kirjallisuus

Linkit