Ralph Dutley | |
---|---|
fr. Ralph Dutley | |
Syntymäaika | 25. syyskuuta 1954 [1] [2] [3] (68-vuotias) |
Syntymäpaikka | |
Kansalaisuus (kansalaisuus) | |
Ammatti | runoilija , kääntäjä , kirjailija , esseisti |
Genre | proosaa |
Palkinnot | Düsseldorfin kirjallisuuspalkinto [d] ( 2014 ) Johann Heinrich Voss -käännöspalkinto [d] ( 2006 ) Erich Fried -palkinto ( 2018 ) Saksan kielen palkinto [d] ( 2021 ) |
ralph-dutli.de | |
Mediatiedostot Wikimedia Commonsissa |
Ralph Dutli ( saksaksi Ralph Dutli , 25. syyskuuta 1954 , Schaffhausen ) on sveitsiläinen filologi, runoilija, esseisti, elämäkerran kirjoittaja, kääntäjä saksaksi ja ranskaksi.
Hän opiskeli romantiikkaa ja venäläistä filologiaa Zürichin yliopistossa ja Sorbonnessa . Vuosina 1982-1994 hän asui Pariisissa , jossa hän muun muassa puolusti väitöskirjaansa ( 1984 ). Myöhemmin asui Heidelbergissä .
Dutli omistaa saksankielisten runojen kirjoja Notizbuch der Grabsprüche ( Epitafien kirja , 2002 ), Novalis im Weinberg ( Novalis viinitarhassa , 2005 ), Salz zu Salz ( Suola suolalla , 2007 ), esseekokoelmia Mandelstam -kirjoista. Europas zarte Hände ( Euroopan lempeät kädet , 1995 ), Nichts als Wunderin runoilijoista ja runoudesta . Essays über Poesie ( Only a Miracle , 2007 ), romaani Chaim Soutinesta ( Soutinen viimeinen matka, 2016 ). Vuonna 2019 julkaistiin kaksi Dutleyn venäjänkielistä kirjaa, jotka on omistettu oliivipuun ja mehiläisten kulttuuriselle merkitykselle Euroopan historiassa.
Kääntäjänä hänet tunnetaan parhaiten käännöksistään O. Mandelstamin kokonaisista teoksista, M. Tsvetajevan ja I. Brodskin teoksista . Hän käänsi saksaksi myös keskiaikaista ranskalaista sarjakuvarunoutta, Louise Laben , John Donnen , George Herbertin ja muiden sanoituksia.Saksasta ranskaksi Dutli käänsi I. Bobrovskin runoja .
Lukuisten palkintojen voittaja, mukaan lukien Saksan kieli- ja runouden akatemian myöntämä Johann-Heinrich Voss- käännöspalkinto ( 2006 ), Düsseldorfin kirjallisuuspalkinto (2014) ja Erich Fried -palkinto (2018).