Evsa, Irina Aleksandrovna

Kokeneet kirjoittajat eivät ole vielä tarkistaneet sivun nykyistä versiota, ja se voi poiketa merkittävästi 12.5.2022 tarkistetusta versiosta . vahvistus vaatii 1 muokkauksen .
Irina Evsa
ukrainalainen Irina Evsa
Nimi syntyessään Irina Aleksandrovna Evsa _
Syntymäaika 15. lokakuuta 1956( 15.10.1956 ) (66-vuotiaana)
Syntymäpaikka
Kansalaisuus
Ammatti runoilija, kääntäjä
Vuosia luovuutta 1976 - nykyhetki sisään.
Teosten kieli Venäjän kieli
Palkinnot Nikolai Ushakov -palkinto

Irina Aleksandrovna Evsa ( ukrainaksi: Irina Oleksandrivna Evsa ; syntynyt 15. lokakuuta 1956 , Harkova , Ukrainan SSR , Neuvostoliitto ) on ukrainalainen runoilija, kääntäjä (kirjoittaa venäjäksi). Ukrainan kirjailijaliiton (vuodesta 1978), Neuvostoliiton kirjailijoiden liiton (vuodesta 1979), Ukrainan kansallisen kirjailijaliiton (vuodesta 1993), World PEN Clubin jäsen .

Elämäkerta

Syntynyt sotilasperheeseen. Hän opiskeli Harkovin yliopiston filologisessa tiedekunnassa . Vuonna 1981 hän valmistui A. M. Gorkin nimestä Moskovan kirjallisuusinstituutista . Asuu Kharkovissa.

Hän työskenteli Ukrainan kirjakamarissa (1981-1986), kaupallisessa Apis-yrityksessä (vuodesta 1988). Hän oli Bursatsky Descent -kirjallisuuslehden toimittaja (vuodesta 1992). Julkaistu almanakissa " Jousimies ", "Ukrainan venäläisten runoilijoiden antologia", venäläisissä ja ukrainalaisissa kirjallisissa aikakauslehdissä " Kirjallisuustutkimus ", " Rainbow ", " Kirjailijoiden liitto ", "Bysantin enkeli", "Hunajakenno", "Khreshchatyk", "Ystävyys", "Bursatsky Descent", "Rise" jne. Hän käänsi Sapphon runot, Pythagoraan kultaiset säkeet , Omar Khayyamin rubaiyat , " Song of Songs ", ukrainalaisten, puolalaisten ja armenialaisten runoilijoiden teoksia. Irina Yevsan runoja käännettiin azerbaidžanin, armenian, georgia, liettua, serbia ja ukrainan kielille.

Ukrainan nykyajan venäläisten runoilijoiden antologian "Wild Field. Ukrainan venäläisten runoilijoiden runoja 1900-luvun lopulla” (2000).

Palkinnot ja palkinnot

Anti-palkinto "Kappale"

Irina Evsa sai vuonna 2013 venäläisen kriitikon ja kirjallisuushahmon Aleksanteri Gavrilovin [4] aloitteesta Kappaleen vastaisen palkinnon pahin käännös -ehdokkuudessa [5] . Palkinto myönnettiin aiempien venäjänkielisten käännösten uudelleenkirjoittamisesta ulkomaisen kirjallisuuden klassisista teoksista, jotka eivät ole tekijänoikeudella suojattuja. 2000-luvun puolivälistä lähtien Evsa on kääntänyt kaikki Omar Khayyamin rubaiyat , Danten jumalallinen komedia , Miltonin Kadonnut ja takaisin saatu paratiisi , Goethen Faust ja kaikki Shakespearen tärkeimmät teokset . ”Tämä poikkeuksellinen suoritus perustuu vanhentuneiden klassisten käännösten rutiininomaiseen editointiin. Julkaiseessaan omia käännöksiään Irina Evsa otti pohjaksi juuri ne tekstit, joiden käytöstä häntä ei uhkaisi rangaistus” [6] .

Muistiinpanot

  1. Zvezda-lehden palkinto . Radio Liberty (13. helmikuuta 2009). Haettu 31. tammikuuta 2017. Arkistoitu alkuperäisestä 25. lokakuuta 2016.
  2. Irina Evsa: "Runoilija aloittaa intonaatiolla" . Izvestia (26. huhtikuuta 2016). Haettu 31. tammikuuta 2017. Arkistoitu alkuperäisestä 12. huhtikuuta 2017.
  3. Koktebelissä pidettiin Maximilian Voloshinin mukaan nimetty XIV kirjallisuusfestivaali . Rossiyskaya Gazeta (3. lokakuuta 2016). Haettu 31. tammikuuta 2017. Arkistoitu alkuperäisestä 24. lokakuuta 2016.
  4. LJ-kirjoittajaagavr  ≡ Gavrilov, A. F. tarvitsevat neuvoja tekijänoikeusasiantuntijoilta . LiveJournal (27. huhtikuuta 2012). Haettu: 22. huhtikuuta 2013.
  5. Parametrin vastaisen palkinnon saivat kustantamot AST ja Azbuka . Izvestia (13. maaliskuuta 2013). Haettu 12. huhtikuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 21. maaliskuuta 2013.
  6. Lukeako vai olla lukematta, siinä on kysymys . Tatjanan päivä (20. maaliskuuta 2013). Haettu 22. huhtikuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 29. huhtikuuta 2013.

Bibliografia

Runokokoelmat

Käännökset, sovitukset ja sovitukset

Alaotsikolla "Irina Evsan moderni runollinen versio"

Yhteistyössä A. K. Shaposhnikovin kanssa

Tietoja Irina Evsestä

Linkit