Nekod Singer | |
---|---|
heprealainen נקודא זינגר | |
Syntymäaika | 9. elokuuta 1960 (62-vuotiaana) |
Syntymäpaikka | Novosibirsk |
Ammatti |
taiteilija , kirjailija , tulkki |
Teosten kieli | venäjä, heprea |
nekodasinger.blogspot.com |
Nekod Singer ( hepr. נקודא זינגר ; syntynyt 9. elokuuta 1960 , Novosibirsk ) on israelilainen taiteilija ja kirjailija, joka kirjoittaa venäjäksi ja hepreaksi.
Jevsey Mikhailovich Singerin (1911-1977) poika , pianisti, musiikkitieteilijä ja musiikinopettaja, Novosibirskin konservatorion pianoosaston ensimmäinen johtaja, monografian "Pianotaiteen historia Ranskassa 1800-luvun puoliväliin asti" kirjoittaja. (1976).
Koulunsa päätyttyä hän työskenteli näyttämösuunnittelijana Novosibirskin valtion akateemisessa ooppera- ja balettiteatterissa. Vuodesta 1980 hän asui Leningradissa, opiskeli Leningradin valtion teatteri-, musiikki- ja elokuvainstituutin teatteriosastolla . Vuosina 1985-1988. yhdessä vaimonsa runoilija Gali-Dana Singerin kanssa asui Riiassa . Vuonna 1988 he muuttivat Israeliin. He asuvat Jerusalemissa .
Nekod Singer julkaisi kolme kirjaa omaa proosaansa, jotka juurtuivat syvästi Israelin historiaan ja kulttuuriin: esimerkiksi romaani "Mandrakes", Alexander Chantsevin mukaan "on kirjaimellisesti hukkunut juutalaisiin perinteisiin ja tapoihin" [1] , ja Kriitikko Olga Balla näkee siinä todisteen siitä, että "venäläistä israelilaista kirjallisuutta - juuri paikalliseen maaperään juurtunutta, paikallisilla sävyillä kyllästettyä, paikallisiin merkityksiin vetoavaa ja jopa venäjäksi lausuttavaa - on edelleen olemassa" [2] . Israelilaisen kirjallisuuskriitikon Roman Katsmanin kirjassa Nostalgia for a Foreign Land: Studies in Russian-Language Literature in Israel (2016) luku on omistettu Singerille , ja se jäljittelee kirjailijalle olennaisen monikielisyyden ja kirjailijalle olennaisen monikielisyyden suhdetta. uuseklektiikan estetiikka. [3]
Israelin historiasta ja kulttuurista kirjoittavana esseistinä hän on säännöllisesti kirjoittanut Booknik.ru- verkkosivuston [4] ja puhuu myös I am the Torah -sivustolla [5] Israelin aikakauslehdissä.
Singerin hepreankielisten käännösten joukossa ovat David Shaharin romaanit "Kesä Profeettojen kadulla" ja "Matka Kaldealaisten Uriin", David Grossmanin romaani " Kenen kanssa juosta " (käännetty yhdessä Gali-Dana Singerin kanssa) , klassiset juutalaiset lähteet (mukaan lukien midrashim Ruth Rabba ja Esther Rabba ). Singerin englanninkielisiä käännöksiä ovat muun muassa Dennis Silkin novelli "Molino ja Costigan", joka palkittiin Nora Gal -palkinnolla vuonna 2013 6] .
Osallistunut yli 50:een israelilaiseen ja kansainväliseen näyttelyyn taiteilijana. Kansainvälisen kilpailun Private Budapest (2016) finalisti [7] . Hän työskenteli myös kuvittajana.
Kirjailija Aleksanteri Ilichevsky mainitsee Singerin teosten joukosta syklin "Jerusalemin kukat", jonka teokset "keskittyvät metafysiikan ytimeen - kuoleman jälkeisen sielun asumisen alueelle, sokaisemisen merkkiin , pimennys, matkalla kuvaamaan auringonvaloa seostamattomassa muodossa, erillään tästä maailmasta, joka on edustamattoman kuvassa” [8] .