Ibn Wakhshiya | |
---|---|
Syntymäaika | 9. vuosisadalla |
Kuolinpäivämäärä | noin 930 [1] |
Maa | |
Mediatiedostot Wikimedia Commonsissa |
Abu Bakr Ahmad ibn Ali al-Nabati , joka tunnettiin nimellä Ibn Wakhshiya ( arabia أبو بكر أحمد بن وحشية ; n. 9.-10. vuosisatoja jKr.), oli nabataalainen kirjailija, maatalouden asiantuntija ja arabialainen. Egyptologi - egyptiläisten hieroglyfien tulkintaa käsittelevän teoksen kirjoittaja .
Hänen koko nimensä on Abu Bakr Ahmed ibn Ali ibn Qays al-Wahshiyya al-Kusayni an-Nabati as-Sufi, lempinimeltään al-Qasdani ("kaldealainen") [2] . Syntynyt kanssa. Kusain lähellä Kufaa Irakissa. Saavutti mainetta keskiaikaisessa Euroopassa nimellä Ahmad bin Abubekr bin Vakhishi . [3]
Ibn al-Nadim listaa Kitab al-Fihrist -kirjassaan lukuisia kirjoja taikuudesta, patsaista, lahjoista, maataloudesta, alkemiasta, fysiikasta ja lääketieteestä, jotka Ibn Wakhshiya joko kirjoitti itse tai käänsi muista kielistä.
Uskotaan, että noin vuonna 904 hän käänsi tai kirjoitti kirjan Nabataean Agriculture ( Kitab al-falaha al-nabatiya ), joka perustuu muinaisiin babylonialaisiin lähteisiin. Kirja ylistää babylonialais-aramealaista sivilisaatiota pitäen sen tasoa korkeampana kuin valloittaneiden arabien. Kirja sisältää arvokasta tietoa maataloudesta sekä yleisiä taikauskoita. Erityisesti kirja käsittelee Sabiaa , jonka oletettiin eläneen ennen Aatamia ja joka väitti Adamin olevan vanhemmat ja kotoisin Intiasta. Nämä ajatukset kehitettiin juutalaisten filosofien Yehuda ben Samuel Halevin ja Maimonidesin kirjoituksissa , ja ne vaikuttivat myös 1600-luvun teologiin. Isaac La Peyrera .
Ibn Wakhshiya on tunnustettu Kitab Shawq al-Mustahamin (Salaiset hieroglyfit ja aakkoset) [4] kirjoittaja, joka käsittelee useita muinaisia kirjoituksia ja tarjoaa salauksen Egyptin hieroglyfistä . Arabialaisen tekstin painos englanninkielisenä käännöksenä wieniläisen orientalistin Josef von Hammerin toimesta , joka hankki käsikirjoituksen Kairosta, ilmestyi vuonna 1806 Lontoossa [5] ja sen tunsi Sylvester de Sacy [4] . Ibn Wakhshiyan tulkinta oli vain osittain oikea, mutta hän oletti oikein muinaisen egyptiläisen kielen ja koptin välisen yhteyden ja luotti tulkinnassa koptilaisiin rinnakkaisiin. [6] [7] Jo aikaisemmin, 1600-luvulla, Athanasius Kircher törmäsi tähän käsikirjoitukseen . [3]
Sanakirjat ja tietosanakirjat | ||||
---|---|---|---|---|
|