Jerusalemin kuningaskunnan assises (myös Jerusalem assizes , fr. Assises de royaume de Jérusalem ) on yleinen nimi kahdelle perussäännölle ( assizes ), jotka on laadittu Jerusalemin kuningaskunnan tuomioistuimia (" parlamentteja ") varten sen vuorossa luomisen jälkeen 1000- ja 1100-luvuilta sekä niiden myöhemmät versiot. Vaikka alkuperäiset tekstit eivät ole säilyneet meidän aikanamme, tämä asiakirjakokoelma edustaa täydellisintä 1100-1300-lukujen keskiaikaista lakia.
Yksi laki sääti aatelistoistuinta, fr. haute cour, cour des barons , toinen on tavallisille ( ranskalainen basse cour, cour des bourgeois ).
Alkuperäinen, ranskaksi kirjoitettu, talletettiin Pyhälle haudalle , minkä vuoksi sitä kutsuttiin usein fr. Lettres du Saint-Sépulcre , ja tuhoutui, kun Saladin valloitti Jerusalemin (1187). Vaikka tästä asiakirjasta ei ole säilynyt kopiota, ilmestyi jo 1100-luvun jälkipuoliskolla lakimiesten tulkintoja säännöksistä ja perusteista, joihin nämä tuomioistuimet liittyivät. Näistä tutkielmista säilyneitä osia kutsutaan nykyään Jerusalemin asseiksi. Lisäksi porvarillisen tuomioistuimen ( ranskalainen cour des bourgeois ) toimivalta kirjattiin (1173-1180) erityiskirjaan Le Livre des assises de la cour des bourgeois. 1300-luvun puolivälissä kyproslainen juristi teki otteen tästä kirjasta ("Abrégé du livre des assises"). 1200-luvulta lähtien teokset näyttävät selventävän ensimmäisen tuomioistuimen (la haute cour) toimivaltaa.
Jerusalemin kuningaskunnan tuhoutumisen (1186) jälkeen hallituksen ja tuomioistuinten kokoukset siirrettiin ensin Acre ( fr. Saint-Jean-d'Acre ) ja tämän kaupungin menetyksen jälkeen (1291) - saarelle Kypros Nikosiaan . _ Näissä kahdessa kaupungissa asianajajat yrittivät selittää tätä erikoista lakia, jota ohjasivat fr. la haute cour . Montréalin ( ranska: Gérard de Montréal ) kirjoittama tutkielma ei ole säilynyt. Eloonjääneistä - vanhimmat kommentit:
Olemme näiden muistomerkkien säilyttämisen velkaa venetsialaisille: kun Kyproksen saari joutui Venetsian tasavallan vallan alle vuonna 1490 , Kyproksen neuvosto tilasi (1531) erikoiskomission etsimään molempien tuomioistuinten kirjojen parhaat tekstit ( fr. la haute cour, cour des bourgeois ) ja käännä ne italiaksi . Komissio valitsi ensimmäiseen kokeeseen yhden 1300-luvun käsikirjoituksen ja toiseen 1400-luvun käsikirjoituksen; ne on käännetty historioitsija Florio Bustroni ( italiaksi: Florio Bustroni ) ja painettu vuonna 1535. Ranskankielinen teksti painettiin myöhemmin: vuonna 1690 Thomassiere ( Fr. Thaumassiere ) julkaisi Le Livre de Jean d'Ibelinin tulkinnoin, mutta 1500-luvun korjaamattoman kopion mukaan. Vuonna 1839 Kausler julkaisi "Le Livre des assises de la cour des bourgeois"Stuttgartissa Münchenin arkistosta saadun käsikirjoituksen jälkeen, muunnelmilla venetsialaisesta käsikirjoituksesta . Samaan aikaan venetsialainen käsikirjoitus julkaistiin ranskaksi Fouchet'n (1839-1841) italialaisen käännöksen kanssa. Lopuksi Boigno painaa koko tekstit otsikolla "Assises de Jérusalem "teoksessa "Collection des historiens des Croisades", jonka julkaisi Pariisin kirjoitusakatemia (2 vols. in folio , 1840-1843). Kolmen asiakirjan kreikankielinen käännös painettiin Venetsiassa Bibliotheca graeca medii aevissa (1877).
Sanakirjat ja tietosanakirjat |
---|