Kurgantsev, Mihail Abramovitš

Mihail Abramovitš Kurgantsev
Nimi syntyessään Mihail Abramovich Grisman
Syntymäaika 5. toukokuuta 1931( 1931-05-05 )
Syntymäpaikka
Kuolinpäivämäärä 31. joulukuuta 1989( 31.12.1989 ) (58-vuotias)
Kuoleman paikka
Kansalaisuus  Neuvostoliitto
Ammatti runoilija , kääntäjä ,
Vuosia luovuutta 1960-luvulta lähtien
Teosten kieli Venäjän kieli

Mihail Abramovich Kurgantsev (oikea nimi Grisman ; 5. toukokuuta 1931 , Moskova  - 31. joulukuuta 1989 , Pitsunda , Abhasian ASSR ) - venäläinen neuvostorunoilija, kääntäjä, orientalisti, toimittaja.

Lyhyt elämäkerta

Vuonna 1954 hän valmistui M. V. Lomonosovin mukaan nimetystä Moskovan valtionyliopiston filosofian tiedekunnasta . Vuosina 1954-1958. - opettaja Moskovan valtion pedagogisessa instituutissa V. P. Potemkinin mukaan . Vuodesta 1958 - Asia and Africa Today -lehden kirjallinen stipendiaatti, vuodesta 1960 - lehden kirjallisuus- ja taideosaston päällikkö, vuodesta 1970 - apulaispäätoimittaja. Vuosina 1976-1989 hän oli konsulttina Aasian ja Afrikan kansat -lehden [ 1] .

Hänet haudattiin Moskovaan Vostryakovskin hautausmaalle (tontti 50) [2] .

Luovuus

Yli 500 teoksen kirjoittaja, pääasiassa käännöksiä venäjäksi arabiasta, bengalista, ranskasta, turkista ja muista kielistä. Runoilijoiden joukossa, joiden runot M. A. Kurgantsev on kääntänyt, ovat Majnun, Omar ibn Abi Rabia, Abu Nuwas. Abu-l-Atakhi, Ibn Hamdis, Alisher Navoi, Pir Sultan Abdal , Rabindranath Tagore, Nazrul Islam, Muin Bsisu, Fazyl Husnyu Daglarja ja muut [3] . Toimittajaliiton jäsen (1958), Neuvostoliiton kirjailijaliiton jäsen (1972) [4] [5] .

Perhe

Lainaus

Lähden, koska sydän on humalassa pohjaan asti.

Minä lähden, mutta sinä jäät yksin kyynelten kanssa.
Kysyt mustasukkaisesti tähdeltä minusta illalla,
mutta hän pysyy hiljaa, ei paljasta minne menen.
Tulet itkemään, hakkaat nyyhkyttäen, tuskin hengittäen,
ja sydämesi sulaa ja sielusi sulaa,
ja kun et näe tietä, ryntäät surulliselle tielle.

seuraa minua ilman toivoa löytää minut ja tuoda minut takaisin...

käännös Nazrul Islamin runosta "Kirous" [6]

Impressio

Aloitettuaan kirjallisen polun 1950-luvulla omilla runoillaan M. A. Kurgantsev tajusi, että Neuvostoliiton ideologisen sensuurin alla runoudessa pitäisi ilmaista vain "sallittuja" ajatuksia. Ja mikä todella oli sielulla, osoittautui helpommaksi piiloutua käännöksen "naamion" alle ... Runoilija onnistui löytämään erityisen äänen, eräänlaisen aksentin eri kansojen ja aikakausien edustajille. Runojen sisältö on se, mitä runoilijat kirjoittivat eri kielillä kaikkina aikoina: rakkaus ja ystävyys, vapaus ja tarve taistella sen puolesta, elämän tarkoituksen etsintä ja kuoleman pohdiskelu.

- .- Berlinsky L. [7]

Tärkeimmät julkaisut

Muistiinpanot

  1. Kurgantsev Mihail Abramovitš // S. D. Miliband. Venäjän orientalistit. XX - XXI-luvun alku. Biobibliografinen sanakirja. Kahdessa kirjassa. Kirja I A-M. M.: Kustantaja "Eastern Literature" RAS, 2008, s. 757
  2. Missä kuolleet nukkuvat. . boza.m-nekropol.ru . Haettu 2. elokuuta 2021. Arkistoitu alkuperäisestä 2. elokuuta 2021.
  3. Mihail Abramovitš Kurgantsev // Biographischer Index Rußlands und der Sowjetunion. Bearbeitret von Axel Frey. Munchen, 2005, 195-198
  4. Glushchenko E. A. Mihail Abramovitš Kurgantsevin muistoksi // Aasian ja Afrikan kansat. 1990, nro 2b s. 210-211
  5. Mihail Abramovitš Kurgantsev. 1931-1989 // Aasia ja Afrikka tänään, 1990, nro 2, s. 43
  6. Kolmen runoilijan loitsu [1] Arkistoitu 4. kesäkuuta 2018 Wayback Machinessa
  7. Berlinsky L. Ruusut haalistumattoman ääriviivan jalkoihin: Mihail Kurgantsev (5.5.1931 - 31.12.1989) // Bulletin of Jewish Soviet Culture, 1990, 17.1.

Linkit