Lashkarbekov, Bogsho Bogshoevich

Bogsho Bogshoevich Lashkarbekov
Syntymäaika 6. helmikuuta 1948( 1948-02-06 )
Syntymäpaikka
Kuolinpäivämäärä 2. helmikuuta 2014( 2014-02-02 ) (65-vuotias)
Kuoleman paikka

Bogsho Bogshoevich Lashkarbekov ( 6. helmikuuta 1948  - 2. helmikuuta 2014 ) oli Neuvostoliiton ja Venäjän iranilainen tiedemies .

Elämäkerta

Bogsho Lashkarbekov syntyi 6. helmikuuta 1948 Zugvandin kylässä Ishkashimin piirissä Gorno-Badakhshanin autonomisella alueella (GBAO) Tadzikistanissa. Hänen isänsä kuoli ennen hänen syntymäänsä. Bogsho Bogshoevitšin perheessä on 4 veljestä Sufi, Ramondod, Mavlodod ja Shirinbek.

Bogsho Lashkarbekov aloitti opinnot ala-asteella, mutta 2. luokasta lähtien hänet lähetettiin orpokotiin "Kudakiston" (sisäoppilaitos) perheen taloudellisten vaikeuksien vuoksi. Hän valmistui lukiosta Kulyabin kaupungissa, Khatlonin alueella Tadzikistanin tasavallassa.

Vuodesta 1965 vuoteen 1969 opiskeli Dushanben valtion pedagogisen yliopiston vieraiden kielten tiedekunnassa pääaineenaan ranska.

Vuodesta 1969 vuoteen 1970 työskenteli Tajik Soviet Encyclopedia -lehden päätoimituslautakunnassa kirjallisuusosaston toimittajana. Vuoden palveltuaan Neuvostoliiton armeijan riveissä hän meni töihin Tadzikistanin tiedeakatemian kielen ja kirjallisuuden instituuttiin.

Vuonna 1973 hänet lähetettiin harjoittelijaksi Neuvostoliiton tiedeakatemian kielitieteen instituutin Leningradin haaratoimistoon, jossa hän aloitti tutkijakoulun (1974-1977). Hän erikoistui iranin kielten tutkimukseen synkronisissa ja diakroniseissa näkökohdissa, puolusti väitöskirjansa aiheesta "Wakhan-verbi historiallisessa näkökulmassa" Venäjän tiedeakatemian kielitieteen instituutin akateemisessa neuvostossa ( Väitöskirja julkaistiin monografiana vuonna 2018 Moskovassa).

Vuonna 1981 Bogsho Bogshoevich meni naimisiin Shobibi Kalandarshoevan kanssa. Tässä onnellisessa avioliitossa syntyi 4 lasta: Mavlodod, Zafar, Mehrangez ja Farangez.

Valmistuttuaan 1986-1988. hän oli työmatkalla ulkomailla Afganistanissa, missä hän työskenteli referentti-kääntäjänä Kabulin lääketieteellisessä instituutissa Afganistanin tasavallassa.

Palattuaan Bogsho Bogshoevich jatkoi työskentelyä tieteellisessä suunnassa, ja hänestä tuli akateeminen sihteeri (1989-1990) Tadzikistanin tiedeakatemian kielen ja kirjallisuuden instituutissa.

Vuonna 1990 hän siirtyi vuodeksi Venäjän tiedeakatemian kielitieteen instituuttiin (IL RAS) ja vuonna 1993 Moskovan valtionyliopiston Aasian ja Afrikan maiden instituuttiin (ISAA MSU), jossa hän jatkoi työskentelyä. Kieli- ja kirjallisuusinstituutin IYAL:n suunnitteluosaston suunnitelluista aiheista. Vuodesta 1993 vuoteen 1995 Bogsho Lashkarbekov oli Khorogin yliopiston tadžikin kielen laitoksen vanhempi luennoitsija.

Vuonna 1995 Bogsho Bogshoevich muutti perheensä kanssa Moskovaan (Venäjän federaatio) ja aloitti tohtorintutkinnon Venäjän tiedeakatemian ulkomaisten tutkimusten instituutin Iranin tutkimuksen laboratoriossa (1995-1998).

Tohtoriopintojensa jälkeen (1996-2001) Bogsho Bogshoevich palkattiin apulaisprofessoriksi Venäjän valtion humanistisen yliopiston (RGGU) itämaisten kielten laitokselle.

Vuodesta 1996 vuoteen 2001 työskenteli osa-aikaisena apulaisprofessorina Venäjän tiedeakatemian kielitieteen instituutin itämaisten kielten laitoksella.

Vuonna 2001 hänet hyväksyttiin vanhemmaksi tutkijaksi Venäjän tiedeakatemian kielitieteen instituutin iranin kielten laitokselle, jossa hän jatkoi työskentelyä viimeisiin päiviinsä asti.

Koko tieteellisen uransa ajan hän johti määräajoin erityiskursseja Dushanben kaupungin yliopistoissa, ohjasi ja vastusti opiskelijoiden opinnäytteitä, opetti tadžikistan kielen tunteja Tadzikistanin akateemisissa laitoksissa.

Lashkarbekov B. B. on kirjoittanut yli 30 tieteellistä artikkelia, mukaan lukien monografian "Wakhan-verbin historiasta" (painossa); "Wakhanin verbijärjestelmän muodostuminen kielen kehityksen kolmessa vaiheessa" (VYa, 1985, nro 1), oli perustavanlaatuisen kollektiivisen teoksen "Consolidated Dictionary of the Pamir Languages" (käsikirjoituksessa) kirjoittaja. Yhdessä kollegoiden kanssa hän kehitti "Pamirin kielten aakkosprojektin". Bogsho Bogshoevich työskenteli väitöskirjassaan "Pamir-Hindukushin etnolingvistisen alueen raja-alueiden iranilainen toponyymi".

Tieteellisen työn lisäksi Bogsho Bogshoevich antoi merkittävän panoksen ja vaikutti valtavasti Moskovan Pamir-yhteisön kulttuuriseen, uskonnolliseen ja sosiaaliseen elämään. Vuonna 2001, kun kansalaisjärjestö "Nur" perustettiin, Bogsho Lashkarbekov valittiin sen johtajaksi. Hänen johdollaan järjestettiin yli 100 kulttuuri- ja uskonnollista tapahtumaa kansallisella ja valtion tasolla; Perustettiin pyhäkoulu "Maktabi ahlok va marifat" ("Etiikan ja moraalin koulu"), viikkoseminaareja nuorille, lastenleiri sekä lukuisia muita koulutustapahtumia. Elämänsä viimeiset vuodet Bogsho Bogshoevich omisti paljon aikaa Pamir-yhteisön kehittämiseen, ei vain Moskovassa, vaan myös ulkomailla (sekä Venäjän kaupungeissa että ulkomailla). Bogsho Lashkarbekov oli idän eri kansojen ja maailman uskontojen kulttuurin asiantuntija, jolle hän omistautui osan tutkimustyöstään.

Hän kuoli 2. helmikuuta 2014 Moskovassa.

Luettelo tieteellisistä kirjoituksista

  1. Baze namunakhoi nazmi vakhoni. Teoksessa: Pamir kielet ja kansanperinne. Dushanbe: Donish, 1972.
  2. Esimerkkejä Wakhanin kansanrunoudesta. Kirjassa: Zabonkhoi pomiri va folklore. Dushanbe: Donish, 1974.
  3. Ergatiivisuudesta wakhanin kielellä. Julkaisussa: Nuorten tiedemiesten konferenssin raportin tiivistelmät. Dushanbe, 1974.
  4. Wakhanin kielen puheeroista. Julkaisussa: Tutkimukset Neuvostoliiton kansojen kielten kielestä. Moskova, 1975.
  5. Wakhan-kielen läsnäolon perustan ääntäminen. Julkaisussa: Pamir Studies. Filologian kysymyksiä. Dushanbe: Donish, 1975.
  6. Vakhan-verbin menneisyyden varretyypit historiallisesta näkökulmasta. Julkaisussa: Linguistic Research 1976. Foneetiikan, dialektologian ja kielenhistorian kysymyksiä. Moskova, 1976.
  7. Tarinoita Pamirin kansoista. Julkaisussa: Soviet etnography. Nro 2. Moskova, 1979.
  8. Vakhan-verbin tu: tәy ja verbin copula -it etymologiasta. Kirjassa: Tadžikistanin SSR:n nuorten tutkijoiden ja asiantuntijoiden republikaaninen konferenssi, omistettu V. I. Leninin 110-vuotispäivälle (tiivistelmät). Dushanbe, 1980.
  9. Tietyn kohteen Wakhan-indikaattorin etymologiasta -i // -әy. Kirjassa: VIII koko unionin tieteellinen konferenssi "Iranin filologian todelliset ongelmat", omistettu Neuvostoliiton muodostumisen 60-vuotispäivälle (tiivistelmät). Dushanbe, 1982.
  10. Wakhanin epäsuoran rakentamisen historiasta. Julkaisussa: Homepages et opera minora. Voi. VIII, Momentum Georg Morgenstierne II. Leiden, E. G. Brill, 1982.
  11. Kielellisen uudelleenjärjestelyn ilmiöt wakhanin kielessä (verbaalisten perusteiden materiaalista). Julkaisussa: Iranian Linguistics. Vuosikirja. Moskova: Nauka-kustantamon itämaisen kirjallisuuden päätoimitus, 1982.
  12. Masdar (infinitiivi). Julkaisussa: Tajik Soviet Encyclopedia. Osa IV. Dushanbe, 1983.
  13. Wakhan-verbi historiallisessa mielessä. Väitös filologisten tieteiden kandidaatin tutkinnosta. Neuvostoliiton tiedeakatemian kielitieteen instituutin Leningradin haara. Leningrad; Dushanbe, 1984. Käsikirjoitus.
  14. Wakhan-verbi historiallisessa mielessä. Tiivistelmä filologisten tieteiden kandidaatin tutkinnon väitöskirjasta. Neuvostoliiton tiedeakatemian kielitieteen instituutin Leningradin haara. Moskova, 1984. Käsikirjoitus.
  15. Wakhanin kielen foneettisten kuvioiden heterogeeninen luonne. Julkaisussa: Issues of Pamir Philology. Ongelma. 3. Dushanbe, 1985.
  16. Wakhanin kirjailijan runoutta. Julkaisussa: Issues of Pamir Philology. Ongelma. 3. Dushanbe, 1985.
  17. Wakhan-verbijärjestelmän muodostuminen kielen kehityksen kolmessa vaiheessa. Julkaisussa: Questions of Linguistics. Nro 1. Moskova, 1985.
  18. Historian risteyksessä: Pamir. Julkaisussa: Asia and Africa Today 9/97. Moskova: Moskovan painotalo nro 2 RAS, 1997.
  19. Pakanallisuuden alkeet Vakhanin toponyymiassa. Julkaisussa: Studies in Iranian Philology. Moskova: Moskovan valtionyliopiston ISAA-julkaisukeskus, 1999.
  20. Wakhanin kieli (yhdessä T. N. Pakhalinan kanssa). Julkaisussa: Languages ​​of the World. Iranin kielet. III. Itä-Iranin kielet. Moskova: Indrik, 2000.
  21. Tadžikistanin kielen historiasta ja sen opetuksesta Venäjällä. Julkaisussa: Learning Persian in Russia: Opportunities and Needs. Iranilaisten kansainvälinen seminaari. Moskova: Humanitaarisen tutkimuksen akatemian "humanisti", 2000.
  22. Luqo Inǰil. Luco Ingil. Luukkaan evankeliumi. Käännös wakhin kielelle (julkaisussa ei mainita kääntäjää). Moskova: Raamatunkäännösinstituutti, 2001.
  23. Qasidat, madhiyat ja munajat omistettu imaami Alille ja heidän paikalleen pamiirien kansojen henkisessä elämässä. Kirjassa: "Imam Ali ja henkinen herätys" (kansainvälisen konferenssin materiaalit). Venäjän valtion kirjasto. Moskova, 19.-20. maaliskuuta 2001. Moskova: Humanitaarisen tutkimuksen akatemian "humanisti", 2001.
  24. Iraninkielisten pamirien ja itäisen hindukushin kansojen etnolingvistisesta historiasta. Julkaisussa: Pamir Expedition (artikkeleita ja kenttätutkimusmateriaalia). Pietari, 2006.
  25. Vanjilaisen vanjilaisen vokalismin järjestelmän jälleenrakentamisen ongelmasta. Julkaisussa: V. S. Rastorguevan muistoksi (artikkelikokoelma). Moskova: Klyuch-S Publishing House, 2007.
  26. Vanha vanjian kieli (vanjivor). Julkaisussa: Fundamentals of Iranian Linguistics. Keski-Iranin ja Uusi-Iranin kielet. 7. Moskova: Kustantaja "Eastern Literature" RAS, 2008.
  27. Rudaki ja Shashmakam. Kirjassa: Fishurdai sukhanronikhoi Symposium of bainalmilalia “Rudaki va farkhangi kahon”. Dushanbe, 6.–7. syyskuuta 2008. Dushanbe: Donish, 2008.
  28. Akidahoi kadimii mardum doir ba zhirmkhoi osmoni va digar khodisahoi koinot (Taivas ja valoisat kansanedustuksessa). Moskova, 2008. Käsikirjoitus.
  29. Pamir-kielten toiminta muuttoliikkeen kontekstissa (alustavat kenttätutkimukset). Julkaisussa: III International Conference on Field Linguistics (tiivistelmät ja materiaalit). Moskova: Thesaurus, 2009.
  30. Pamirien pienten kansojen monikielisyys. Julkaisussa: XVI International Symposium on Psycholingvistics and Communication Theory "Psykolingvistiikka 2000-luvulla: tulokset, ongelmat, näkymät". Moskova, 15.-17. kesäkuuta 2009. Moskova: Eidos, 2009.
  31. Yhteiskuntapoliittisten tekijöiden vaikutus Vakhanien kielen ja kulttuurin kehitykseen. Julkaisussa: V kansainvälinen tieteellinen konferenssi "Kieli, kulttuuri, yhteiskunta" (tiivistelmät). Moskova, 24.-27. syyskuuta 2009. Moskova: Tambovin painotalo "Proletarian Light", 2009.
  32. Historiallisen muuttoliikkeen ja globalisaatioprosessien vaikutus pamirin kielten ja pamirien pienten kansojen kohtaloon. Julkaisussa: Uhanalaiset kielet ja historia. Zabonkhoi takhti tahidid va ta'rih. Syyskuu, 2009. Dushanbe: Donish, 2009.
  33. Epistolaarisen genren tadžikilaisen tekstin kielen ja tyylin muodostuminen Neuvostoliiton ja Neuvostoliiton jälkeisenä aikana. Kirjassa: "Teksti ja kieli siirtymäkausien aikana" (Pyöreän pöydän materiaalit). 26. lokakuuta 2010. Moskova: Thesaurus, 2010.
  34. Etnopsykologisten tekijöiden vaikutus alan työn lopputulokseen. Julkaisussa: Sanasto, etymologia ja kielikontaktit. Filologian tohtori, professori Joy Iosifovna Edelmanin vuosipäivälle. Moskova: Thesaurus, 2011.
  35. Wakhanin kielen syrjäytyminen samalla kun säilytetään etninen identiteetti Kiinan Xinjiangin wakhanien keskuudessa. Julkaisussa: VI kansainvälinen tieteellinen konferenssi "Kieli, kulttuuri, yhteiskunta" (tiivistelmät). Moskova, 22.-25. syyskuuta 2011. Moskova, 2011.
  36. Venäjän-tadžikistanin sanakirja. Moskova: Govorun, 2011.
  37. Sanaterapia: käytäntö hoitaa mielisairaita pyhällä tekstillä. Kirjassa: "Kielen elämä kulttuurissa ja yhteiskunnassa" - 3 (kansainvälisen tieteellisen konferenssin materiaalit). 20.–21. huhtikuuta 2012. Moskova: Eidos, 2012.
  38. Džinnien karkottaminen Koraania lukemalla. Julkaisussa: Keski-Euraasian kansojen uskonnollinen elämä. Moskova: Venäjän tiedeakatemian etnologian ja antropologian instituutin operatiivisen painon osasto, 2012.
  39. Pamirin kielet ja pamiirien kansat. Online-esitys. Moskova, 2012.
  40. Itä on hienovarainen asia: Etnopsykologiset tekijät ja kenttätyön tulokset. Moskova, 2012. Käsikirjoitus.
  41. Kiinan pamiireja etsimässä. Online-esitys. Moskova 2013.
  42. Wakhan-yhteisöjen opiskelu kielenvaihdossa: sosiolingvistinen tilanne Xinjiangissa (Kiina) ja Pakistanin pohjoisissa provinsseissa. Julkaisussa: Bulletin of the Russian Humanitarian Science Foundation. Moskova: Tver City Printing House LLC, 2013.
  43. Wakhan-tekstien juonit, joissa on suru- ja muistomerkki. Julkaisussa: Konferenssi "Kieli ja kirjallisuus modernin dynamiikan kontekstissa". Moskova 2013.
  44. Pamir-kielien kansanaakkosten projekti. Kielitieteen instituutti RAS. Moskova, 2013. Käsikirjoitus.
  45. Wakhanin toponyymi. Moskova, 2013. Käsikirjoitus.
  46. Pamirin kielten opiskelu Venäjällä ja Tadžikistanissa. Kirjassa: Venäläiset tiedemiehet ismailismista. Pietari: Nestor-History, 2014.
  47. Vanhan iranilaisen *gatu- / *gaθu- "paikan, ajan" refleksit pamirin kielissä ja joissakin tadžikiläisissä murteissa. Julkaisussa: Written Monuments of the East. 1(20). Moskova: liittovaltion yhtenäinen yritys "Nauka Publishing House", 2014.
  48. Pamir kielet. Wakhanin kieli. Julkaisussa: Great Russian Encyclopedia. Osa 25. Moskova, 2014.
  49. Epistolaarisen genren tadžikilaisen tekstin kielen ja tyylin muodostuminen Neuvostoliiton ja Neuvostoliiton jälkeisenä aikana. Julkaisussa: Text and Language Processes in Critical Epochs. Antiikista nykyaikaan. Moskova: Buki Vedi, 2014.
  50. Pamirinkieliset yhteisöt Kiinassa. Kirjassa: Zabon - rukni toat. Kitobi Haftum. Dushanbe: Poytakht, 2015.
  51. Muutoksia Venäjän federaatiossa asuvien pamirien pienkansojen edustajien siirtolaislasten etnisessä itsetietoisuudessa. Julkaisussa: Vera Sergeevna Rastorguevan 100-vuotisjuhlaan. Iranin kokoelma. Moskova: Maailman kansojen kielet, 2016.

Muistiinpanot

Linkit