Milton | |
---|---|
Milton | |
| |
Genre | runo |
Tekijä | William Blake |
Alkuperäinen kieli | Englanti |
kirjoituspäivämäärä | 1804-1811 |
Mediatiedostot Wikimedia Commonsissa |
Milton on eeppinen runo kahdessa William Blaken kirjassa , jotka on kirjoitettu ja kuvitettu vuosina 1804-1811 [1] . Tätä runoa pidetään "Blaken symbolisesti monimutkaisimpana "profeetallisena kirjana" [2] .
Sen päähenkilö on englantilainen runoilija John Milton , joka palaa taivaasta maalliseen maailmaan ja yhdistyy Blaken kanssa. Näin syntyy suhde elävän runoilijan ja hänen suuren edeltäjänsä välille. Milton lähtee tälle mystiselle matkalle korjatakseen omia virheitään, jotka hän (Blaken mukaan) teki eeppisissa kirjoituksissaan Paradise Lost ja Paradise Recained. Blake itse yhdistyy Losin kanssa , runouden hengen ja ikuisen profeetan kanssa, joka siirtää hänet kolmeksi vuodeksi Lambethista (Lontoon kaupunginosa) viihtyisään Felfamin mökkiin, jossa hän voi nauttia luovuudesta [3] .
Blake päiväsi runon vuonna 1804, mutta työ, joka aloitettiin Blaken kolmivuotisen (1800-1803) Felphamissa ( Sussex ) oleskelun aikana, jatkui vuoteen 1810 asti. Kolme neljästä säilyneestä kopiosta ("A", "B" ja "C") kaiverrettiin kuparilevyille, painettu ja sävytetty Blaken omilla vesiväreillä aikaisintaan vuonna 1811, ja viimeinen niistä (kopio "D") 1818 vuosi. Runon kopiot eroavat toisistaan paitsi painatuksen ja värityksen, myös tekstin ja sivumäärän osalta. Näistä viimeinen sisältää täydellisemmän tekstin: vain 50 sivua (noin 4100 riviä), vaikka ilman esipuhetta, joka on saatavilla vain kahdessa ensimmäisessä kopiossa.
Osa tekstistä on Blaken lainaama ja muokattu aikaisemmista runoista, pääasiassa runosta "Vala tai neljä Zoaa". Blake aikoi alun perin kirjoittaa tämän runon 12 kirjassa, mutta rajoittui sitten kahteen.
Runon esipuhe on saatavilla vain kahtena kappaleena (kopiot A ja B). Proosallisessa johdannossa Blake vastustaa tuolloin muodikasta kiehtovuutta antiikin kreikkalaiseen ja roomalaiseen taiteeseen ja kirjallisuuteen. Hän kehottaa palaamaan Raamattuun todellisena lähteenä, josta Blaken (ja myös Miltonin) mukaan muinaiset kirjailijat varastivat tarinansa ja vääristelivät niitä. Blake laittaa sitten kuuluisan runonsa Jerusalem ( Ja teki ne jalat muinaisina aikoina ). Runon idea perustui näkemykseen, että Jeesus seurasi Joosefin Arimathealaista Glastonburyyn (Englanti) . Runo osoittaa, että Blake luultavasti uskoi tarinan olevan totta. Sata vuotta myöhemmin runoilijapalkinnon saaneen Robert Bridgesin pyynnöstä , joka sisällytti tämän tuolloin vähän tunnetun runon isänmaallisen runouden kokoelmaan, säveltäjä Hubert Parry [4] sävelsi sen vuonna 1916, ja se sai sitten laajimman mainetta. hymninä "Jerusalem", josta tuli Englannin epävirallinen hymni yhdessä "God Save the Queen" kanssa. Laulun orkestroi Edward Elgar vuonna 1922 Leedsin festivaaleja varten.
Kirja yksi . Ikuisuuden juhlissa Milton kuulee Song of the Bardin, joka kertoo maailmankaikkeuden historiasta lankeemuksesta (Blaken mytologisen järjestelmän varhainen rappeutumisen aika), jolloin jokainen viidestä aistista putoaa kuiluun ja vaeltelee. siellä pelossa ja epätoivossa; kertoo Losin toiminnasta, joka luo monimutkaisen maailmankaikkeuden, ja Saatanan toiminnasta , joka pyörittää tähtimyllyn pyöriä ( Urizenin mieli ) ja on itse Urizenin muoto, aineellisen maailman Luoja - eräänlainen Gnostinen Demiurgi. Saatanan varjossa Blake toi esille suojelijansa William Haleyn . Kappaleen innoittamana Milton päättää palata maan päälle, korjata väärän puritaanisuutensa virheet, luopua Itsestään ja saada takaisin kadonneen kuudennen emanaationsa Ololonille. Seitsemän enkeliä tulee hänen luokseen auttamaan häntä hänen vaikealla matkallaan. He sulautuvat hänen kanssaan, ja tästä lähtien heistä tulee kahdeksan kuolematonta tähteä . Putoavan komeetan muotoinen Milton suuntaa Lambethiin ja astuu Blaken jalkaan. Ja täällä Blaken edessä on näy taivaallisesta Eedenistä, jossa Ololona-joki virtaa ja kuuluu suruhuuto Miltonin puolesta, joka menee maalliseen maailmaan, takaisin ikuiseen kuolemaan . Blake näkee koko jumalallisen perheen, kuulee heidän keskustelunsa. Yhdessä Losin kanssa Blake astuu Golgonooaan , Losin taiteen ja käsityön kaupunkiin – nelitavuiseen Hengen Lontooseen.
Kirja kaksi . Ololona laskeutuu Beuluun , järjestäytyneen viattomuuden maailmaan. Hän kuulee Beulahin lauluja, jotka lohduttavat häntä. Beulahissa nukkuvaa Miltonia opastaa seitsemän enkeliä. Heidän mukanaan hän astuu Ulron maailmaan , jota ympäröi World Shell - Urizenin langennut maailma. Ololona seuraa häntä Miltonin polkua pitkin Beulahin tyttärien kanssa. Seuraavassa kohtauksessa Losin Felfamiin siirtämä Blake näkee kotansa puutarhassa luokseen taivaasta lentävän kiirun, joka muuttuu 12-vuotiaaksi tytöksi - tämä on Ololona. Blake kutsuu hänet kotalleen esittelemään hänet vaimolleen. Ololona sanoo etsivänsä Miltonia. Samaan aikaan Milton tapaa Saatanan ja selittää hänelle tehtävänsä. Vastauksena Saatana selittää olevansa "yksi Jumala taivaassa ja maan päällä ennen kaikkea" ja uhkaa Miltonia, jos tämä ei tunnista voimaaan. Seuraavaksi Starry Eight (seitsemän enkeliä ja Milton) saapuvat Blaken puutarhaan ja kutsuvat ikuista Albionin miestä heräämään unestaan. Milton tapaa Ololonan. Hän ilmoittaa todellisen kutsumuksensa - runouden. Ololona sukeltaa Miltonin varjoon, yhdistyen Tähti Kahdeksaan , ja niin tehdessään heistä tulee Vapahtaja. Vapahtaja valmistautuu sukeltamaan Albionin arkkuon, ja maa valmistautuu viimeistä tuomiota varten. Runo päättyy visioon elävien ja kuolleiden lopullisesta yhdistämisestä ja ihmisen havainnon muuttumisesta [5] .
S. Marshak käänsi kaksi fragmenttia : runon "Jerusalem" (runon esipuheesta) ja katkelman toisesta kirjasta jättäen yhden rivin pois, niin että yhdestä fragmentista muodostui ikään kuin kaksi itsenäistä runoa . Ensimmäinen fragmentti "Tällä vuoren rinteellä on jyrkkä ..." julkaistiin ensimmäisen kerran lehdessä "Russian Thought", 1918, osa 39, kirja. 3-6. Alla oleva lopullinen versio on annettu vuoden 1963 nimikirjoituksen mukaan.
Vuoden 1918 versio "Russian Thought" -lehdessä
* * *
Ruohojen välissä vuortemme rinteillä |
Lopullinen versio vuodelta 1963:
* * *
|
Kaksi muuta kohtaa "Kuulit ensimmäisen satakielen aloittavan kevään laulun ..." ja "Huomaat, että kukat vuodattavat arvokasta tuoksua ..." julkaistiin kääntäjän kuoleman jälkeen.
D. Smirnov-Sadovsky teki runosta täydellisen käännöksen vuonna 2010.
Sanakirjat ja tietosanakirjat |
---|
William Blake | ||
---|---|---|
Runous |
| |
Proosa |
| |
Sekalaisia genrejä |
| |
Maalaus ja grafiikka |
| |
Mytologia | ||
Kategoria |