Miya-san, Miya-san

宮さん宮さん
Song
Julkaisupäivä 1868
Genre gunka
Kieli japanilainen
Lauluntekijä Omura Masujirō (musiikki)
Shinagawa Yajirō (lyrics)

Miya-san, Miya-san ( さん宮さん, みやさんみやさん, "Mr. Prince, Mr. Prince") on vuoden 1868 japanilainen suosittu sotalaulu , joka luotiin varhaisen Meiji-kauden aikana . Japanin vanhin eurooppalainen sotilasmarssi .

Historia

Kappaleen "Miya-san, Miya-san" esiintyminen liittyy läheisesti Japanissa 1860 -luvulla tapahtuneisiin historiallisiin tapahtumiin .

1800- luvun puoliväliin mennessä maa oli syvässä poliittisessa ja sosioekonomisessa kriisissä. Useat köyhät vuodet ja nälänhätä heikensivät Japanin toimeentulotaloutta ja aiheuttivat levottomuutta kaupungeissa ja kylissä. Maa oli kuumeinen länsivaltioiden ja Venäjän kolonisaation pelosta, mikä loukkasi yhä enemmän Japanin suvereniteettia . Keskushallinto, Tokugawan shogunaatti , ei kyennyt ratkaisemaan Japanin liittovaltiorakenteen ongelmia, nykyaikaisen armeijan puutetta, eikä sillä ollut suunnitelmaa ulospääsyä nykyisestä tilanteesta.

Japanin perinteisen yhteiskunnan täydellinen kriisi ja viranomaisten voimattomuus synnyttivät hallituksen vastaisia ​​tunteita. Heidän edustajansa olivat lounaisruhtinaskunnat Satsuma , Choshu , Tosa ja Hizen . He yhdistyivät liittoumaan, jonka tavoitteena oli poistaa shogunaatti, luoda suora keisarillinen hallinto, yhdistää ja modernisoida Japani.

Vuonna 1867 viimeinen shogun , Tokugawa Yoshinobu, palautti kaikki vallan vivut keisarilliseen hoviin ja lakkautti siten shogunaatin. Suoran monarkian palauttaminen ja uuden koko Japanin hallituksen luominen, johon kuului Länsi-Japanin maiden edustajia, tapahtui. Vanhan shogunaalihallinnon kannattajat vastustivat tällaisia ​​muutoksia ja aloittivat Boshinin sisällissodan .

Hallituksen armeija vastusti kapinallisia . Se koostui Satsuman, Choshun, Tosan, Hizenin ja muiden joukoista. Sitä johti prinssi Arisugawa Taruhito . Tammikuussa 1868 keisarillinen armeija voitti vihollisen Toba-Fushimin taistelussa , ja saman vuoden maalis-huhtikuussa miehitti hänen päälinnoituksensa - Edon kaupungin .

Kappale "Miya-san, Miya-san" oli tämän hallituksen armeijan marssi. Niinä päivinä hänet tunnettiin nimellä "Ton-yare" tai "Tokoton-yare" kuoron mukaan. Tuolloisten todisteiden mukaan sotilaat lauloivat tämän laulun huilu- ja rumpuorkesterin säestyksellä maaliskuussa 1868 , kun he lähestyivät Edoa.

Sanat "Miya-san, Miya-san" on kirjoittanut Shinagawa Yajiro ( 1843 - 1900 ), Choshun ruhtinaskunnan kotoisin ja sisällissodan osallistuja. Sen valmistumisen jälkeen hän toimi Japanin sisäministerinä ja oli keisarin alaisen salaneuvoston jäsen.

Kappaleen musiikin on säveltänyt Omura Masujiro ( 1825 - 1869 ), joka on myös kotoisin Choshun ruhtinaskunnasta ja yksi sen sotilasyksiköiden komentajista. Hän oli tunnettu lääkäri ja strategi. Omura toimi maan sotaministeriön puheenjohtajana Meiji-restauroinnin alkuvuosina . Häntä pidetään Japanin keisarillisen armeijan perustajana.

Kappale "Miya-san, Miya-san" mainitsee prinssi Arisugawa Tarukhiton, Toba-Fushimin taistelun ja hallituksen joukkojen kampanjan Itä-Japanissa.

Vuonna 1885 kappale sisällytettiin japanilaiseen oopperaan The Mikado, joka esitettiin Lontoossa . Japanilaisen säveltäjän ja musiikkikriitikon Keizo Horiuchin ( 1897-1983 ) mukaan " Miya -san, Miya-san" oli Japanin suosituin musiikkikappale 1800-luvun jälkipuoliskolla, ja siitä tuli ensimmäinen japanilainen laulu. tunnetaan laajasti ulkomailla.

Koko 1900-luvun ajan "Miya-san, Miya-san" pysyi useiden japanilaisten sukupolvien suosikkiteoksena [1] .

Sanat

"Miya-san, Miya-san" sisälsi alun perin vain 2 säkettä, mutta Edon kaupungin valloittaessa sillä oli jo 4 säkettä. Myöhemmin se kasvoi 6 säkeeseen. Joskus 3. ja 6. säkeet heitettiin pois laulusta. Länsi-japanilaiset dialektismit siinä korvattiin lopulta tavallisilla japanilaisilla. Tähän lauluun tehtiin myös muutoksia rauhalliseen teemaan.

Ei. japanilainen Translitterointi venäjä [2]
yksi

宮さん 宮 さん お 馬 の に
ひらひらする の は じゃい な
トンヤレナ
あれ は 朝敵 征 せ よ と の
錦 じゃ知ら ない か
トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ

Miya-san, Miya-san o-uma no mae ni
Hira-hira suru no wa nan jai na?
Tokoton-yare ton-yare na!
Onko wa cho: teki seibatsu sei to no
Nishiki no mi-hata ja shiranai ka?
Tokoton-yare ton-yare na!

- Herra prinssi, herra prinssi,
mitä tämä lepattaa hevosesi edessä?
Tokoton-yare ton-yare na!
"Etkö tiedä, että tämä on brokaattilippu
valtaistuimen vihollisten rankaisemiseksi?
Tokoton-yare ton-yare na!

2

一 天 万 乗 の 一 万 乗 の 帝王 
手向かい する を
トコトンヤレ トンヤレナ
ねらい 外 さ ねらい 外 さ ず
どんどん 薩長
トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ

Itten banjo: mutta, itten banjo: mutta
Mikado ni temukai-suru yatsu o
Tokoton-yare ton-yare na!
Neray hadzusazu, nerai hadzusazu,
Don-don utidasu Sa-Tcho:
-Tokotoniin - vuosia ton vuosia na!

Huijarit, tottelemattomat
Kaikkivaltialle keisarille, kaikkivaltias Tokoton-yare ton-yare na! Satsuma, Choshu ja Tosa ampuvat, ei puutu, ei puuttuu! Tokoton-yare ton-yare na!



3

伏見 鳥羽 淀橋 本
葛葉 の は
トコトンヤレ トンヤレナ
薩長 の 薩長 の
合う たる じゃない かい な
トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ

Fushimi, Toba, Yodo,
Hashimoto, Kuzuha no tatakai wa
Tokoton-vuotta vuosia na!
Sa-Tcho: -Do-Hei ei, Sa-Tcho: -Do-Hi no
Aitaru tegiva ja nai kai na?
Tokoton-yare ton-yare na!

Loppujen lopuksi Fushimin, Toban, Yodon,
Hashimoton ja Kuzuha
Tokoton -taistelut ovat ton-yare na! Satsuma, Choshu, Tosa ja Hizen
ovat osoittaneet taitonsa ! Tokoton-yare ton-yare na!

neljä

音 に 聞こえし 関東 武士
どっち 逃げ た と 問う ば
トコトンヤレ トンヤレナ
も も も 城 気概 も
捨 て 東 へ 逃げ た
トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ Hei

Oto ni kikoesi Kanto: samurai
Dottie e nigata tätä ja sitä: tareba
Tokoton-yare ton-yare na!
Shiro mo kickai mo, shiro mo kickai mo,
Sutete Azuma e nigeta ge na!
Tokoton-yare ton-yare na!

Kun he kysyvät: "Mihin loistava Kanto
- samurai juoksi ?" Tokoton-yare ton-yare na! Sanotaan: "He pakenivat itään jättäen Ja linnoja, ja inspiraatiota, ja linnoja ja inspiraatiota!" Tokoton-yare ton-yare na!



5

国 を 追う の も 人 殺す も
誰 も じゃない けれど
トンヤレナ
薩 長士肥 の 薩長 土肥
先手 に 手向い する に
トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ

Kuni o ou no mo, hito o korosu mo
Dare mo hon'i ja nai keredo
Tokoton-yare ton-yare na!
Sa-Tcho:-Do-Hei ei, Sa-Tcho:-Do-Hei ei
Sakite ei temukai-suru yue ei
Tokoton-yare ton-yare na!

Kukaan ei todellakaan halua
ajaa ihmisiä pois maasta ja tappaa ihmisiä.
Tokoton-yare ton-yare na!
Mutta he vastustavat
Satsuman, Choshun, Tosan ja Hizenin voimia!
Tokoton-yare ton-yare na!

6

雨 の 降る よ な 雨 降る よな
鉄砲 の の 来る に
トコトンヤレ トンヤレナ
命惜 し まず魁 の も
皆御 主 為故
トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ

Ame no furu yo na, ame no furu yo na,
Teppo: no tama no kuru naka ni
Tokoton-yare ton-yare na!
Inochi oshimazu, sakigake-suru no mo,
minna o-shu no kesy yue ja!
Tokoton-yare ton-yare na!

Vettä sataa, sataa!
Lentävien luotien joukossa
Tokoton-yare ton-yare na!
Menemme eteenpäin, säästämättä elämää,
Suvereenimme, keisarimme puolesta!
Tokoton-yare ton-yare na!

Vuonna 1873 Japanin länsimaisen vaikutuksen alaisena ilmestyi viihdyttävä modifikaatio "Miya-san, Miya-san", joka lauloi noiden aikojen fashionistaa.

Ei. japanilainen Translitterointi Venäjän kieli
yksi

姉 さん 姉 さん お 前 の に
ぐるぐる 巻いたは 何 な
トコトンヤレ
あれ は 流行 は しり の
イギリス 結び を 知ら か
トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ トンヤレナ

Ne:-san, ne:-san, o-mae no
atama no Guru-guru maita no wa nan jai na?
Tokoton-yare ton-yare na!
Onko wa ryu: ko:-hasiri no sokuhatsu
Igirisu-musubi o shiranai ka?
Tokoton-yare ton-yare na!

- Nuori neiti, nuori neiti,
mitä se on kiertynyt päässäsi?
Tokoton-yare ton-yare na!
- Etkö tiedä, tämä on muodikas kampaus,
coufure englanniksi?
Tokoton-yare ton-yare na!

Muistiinpanot

  1. Poikkeuksen olivat Itä- ja erityisesti Koillis-Japanin asukkaat, joiden vanhemmat taistelivat hallituksen joukkoja vastaan ​​likvidoidun shogunaatin puolella.
  2. Kirjaimellinen käännös perustuu [1] Arkistoitu 17. joulukuuta 2007 Wayback Machinessa .

Lähteet ja kirjallisuus

Linkit