Toveri Stalin, olet suuri tiedemies | |
---|---|
Song | |
Toimeenpanija | Yuz Aleshkovsky |
luomispäivämäärä | 1959 |
Julkaisupäivä | 1977 |
Tallennuspäivämäärä | 1959 |
Genre | taide laulu |
Kieli | Venäjän kieli |
Sanoittaja | Yuz Aleshkovsky |
"Toveri Stalin, olet suuri tiedemies..." on Yuz Aleshkovskyn vuonna 1959 kirjoittama laulu . Vuonna 1975 hänet julkaistiin Dina Vernin CD:llä " Thieves' Songs ". Laulun sanat julkaistiin ensimmäisen kerran vuonna 1977 YMCA-Pressin runokokoelmassa Songs of Russian Bards (sarja 3), jossa kirjoittaja on virheellisesti liitetty Vladimir Vysotskylle , joka vain esitti kappaleen. Neuvostoliitossa teoksen teksti julkaistiin ensimmäisen kerran Novy Mir -lehdessä (1988, nro 12) [1] .
Toveri Stalin, olet suuri tiedemies -
Tiedät paljon kielitieteestä;
Ja minä olen yksinkertainen Neuvostoliiton vanki,
ja toverini on harmaa Brjanskin susi .
Siitä , mitä istun, en todellakaan tiedä, -
Mutta syyttäjät ovat ilmeisesti oikeassa.
Tänään istun Turukhanskin alueella ,
missä olit maanpaossa kuninkaan aikana.
Laulu, joka luotiin " sulan " vuosina , saavutti nopeasti maanalaisen suosion. Kuten kirjallisuuskriitikko Alla Latynina todistaa , "toveri Stalin " oli "hitti" 1960-luvun alun opiskelijoiden keskuudessa: laulua laulettiin kampanjoissa kitaralla tulen ääressä [2] . Samaan aikaan kysymys tekijästä jäi avoimeksi pitkään. Joten Valeri Zalotukhan mukaan uutinen, että kappaleen kirjoitti Aleshkovsky, tuli hänelle paljastukseksi; ennen kuin tapasi runoilijan, näytelmäkirjailija oli varma, että hänen tekstinsä ja musiikkinsa olivat kansanmusiikkia [3] . Runoilija ja publicisti Juri Kublanovski kertoi, kuinka hän Siperian-matkalla törmäsi Gulagin vangin Aleksander Snovskin muistelmiin; kirjan kirjoittaja epäili, että Aleshkovsky, erotettu lukiosta ja ei osallistunut politiikkaan, voisi kirjoittaa runoja Stalinista [4] . Hämmennystä pahensi se tosiasia, että Vladimir Vysotski sisällytti ohjelmistoonsa "toveri Stalinin " - yhden harvoista ei hänen omasta kappaleistaan .
Aleshkovsky, joka istui rikoslain nojalla, ei ole koskaan ollut poliittinen vanki. 1940-luvun lopulla palvellessaan laivastossa hän yhdessä merimiesten kanssa varasti valtion auton; sitten oli "puoli päivää, välienselvittely partion kanssa, esitys aseman ravintolan salissa" ja tuomioistuimen tuomio - neljä vuotta vankeutta [6] . Siellä saatu kokemus ilmeni lauluissa; Aleshkovskyn "leirisykli" sisälsi "Toveri Stalinin" lisäksi "Kurochek", "Personal Date" ja muut [7] . Myöhemmin kirjoittaja myönsi, että "itsekseen yksinäisyydessä" lauletun kappaleen menestys oli hänelle odottamaton [8] :
Kun näin kuuntelijoiden reaktion, olin yllättynyt. Hänestä tuli todella hitti , mikä oli minulle imartelevaa, koska siksi sain kiinni Neuvostoliiton kansalaisten yleisestä tunnelmasta ja ilmaisin jotenkin heidän tunteensa.
Kaikki yhteiskunnalliset ja kulttuuriset yhdistykset liittyvät Venäjän historiaan, sen kannalta välttämättömiksi osoittautuneisiin tapahtumiin, jotka esiintyvät hänen runossaan liioiteltuina, hyperbolisina , mikä saa aikaan myös koomisen vaikutelman. Sanastolla on tärkeä rooli tässä kliseisissä vakaissa lauseissa, jotka välittävät maan kannalta merkittäviä tapahtumia [9] .
Toveri Stalinin tekstissä kansanlaulun elementtejä (pääasiassa siperialaisia) yhdistetään seremoniallisen neuvostorunouden parodiaan [7] ; Samaan aikaan lähes jokainen säkeistö toistaa tunnettuja jaksoja Venäjän ja Neuvostoliiton historiasta. Joten vetoomus johtajaan sanoilla "tiedät paljon kielitieteestä" on suora viittaus Stalinin teokseen " Marxilaisuus ja kielitieteen kysymykset ", joka julkaistiin vuonna 1950 ja josta yleisö keskusteli laajasti [9] . Kirjallisuuden tarkkailija Natalya Dardykinan mukaan "nykyinen yleisö ei tiedä, kuinka kauheaa hämmennystä Stalinin pieni kielitieteen kirja aiheutti älymystössä, joka tuhosi akateemikko Marrin perinnön " [6] .
Rivi "harmaasta Bryansk-sudesta " on venäläisen sananlaskun uusinta " Tambov-sudesta " [9] . Toinen sananlasku on salattu sanoilla "hakkuista" ja "Stalinin siruista"; Lisäksi nämä rivit sisältävät muistutuksen tunnetusta ilmauksesta, jonka Stalin väitti lausuneen oikeuttaakseen 1930-luvun sortotoimien laajuuden [10] . Sarkastinen kiitollisuus taigan nuolesta ("Sinä teit tänne kipinästä liekin") kantaa muistutuksen vallankumouksellisesta sanomalehdestä ja samalla lyö sen epigrafia (" Kipinästä syttyy liekki ") [7] .
Lause siitä, että "uskoimme teitä, toveri Stalin, niin kuin emme ehkä uskoneet itseämme", on parafraasi Mihail Isakovskin runosta "Sana toveri Stalinille" [1] [11] .
Proosakirjailija Andrei Bitov näki "Stalinin laulussa" "huipun", josta Aleshkovskyn luova elämäkerta alkoi; hän vertasi kirjailijan kirjallista debyyttiä tarinankertojan taitoon [12] . Samuel Lurie kutsui kappaletta "kuolemattomaksi" [13] ; Juri Kublanovsky sisällytti sen "mestariteosten" luetteloon [4] ; Natalia Dardykina huomautti, että "Huzin nauru on todella rabelaislaista " [6] .
Kirjallisuuskriitikko Vladimir Novikoville sisäinen vapaus, jolla Aleshkovskyn laulu kirjoitettiin, osoittautui tärkeäksi; tämä tuntuu erityisesti verrattuna "kompromissiiviseen liberaali-progressiiviseen runouteen", joka oli suosittu 1950-luvun lopulla [14] .
Kirjailija Jevgeni Popovin mukaan "Stalinin laulusta" on pitkään tullut "genren klassikko" [15] :
" Tästä miehestä, joka kuulee venäjän kieltä kuten Mozart "( Josef Brodskin lause ), tuli klassikko kirjoittamalla kappaleen "Toveri Stalin, olet suuri tiedemies", jota Neuvostoliitossa eivät tunteneet vain ne, jotka kuulivat. ei halua tietää sitä ollenkaan... Ja myös Brodsky kirjoitti: "Parafrasoimalla tunnettua sanontaa Gogolin päällystakista , Aleshkovskysta voidaan sanoa, että hän tuli ulos vankilan pehmustetusta takista."