Aleksanteri Plitšenko | |
---|---|
Nimi syntyessään | Aleksanteri Ivanovitš Plitšenko |
Syntymäaika | 9. huhtikuuta 1943 |
Syntymäpaikka | |
Kuolinpäivämäärä | 8. marraskuuta 1997 (54-vuotias) |
Kuoleman paikka | Novosibirsk , Venäjä |
Kansalaisuus |
Neuvostoliitto → Venäjä |
Ammatti | runoilija, kääntäjä |
Teosten kieli | Venäjän kieli |
Alexander Ivanovich Plitchenko ( 9. huhtikuuta 1943 , Chumakovo , Novosibirskin alue - 8. marraskuuta 1997 , Novosibirsk ) - venäläinen runoilija , 1900-luvun toisen puoliskon kirjailija. Altai- ja Jakut-eepoksen kääntäjä. Interlineaarisella käännöksellä tehtyjen runokäännösten kirjoittaja Turkin, Altain, Jakutin, Tuvanin, Burjaatin, Unkarin, Puolan, Saksan ja Mongolian kielistä. Draamateosten, proosan ja journalismin kirjoittaja. Neuvostoliiton, myöhemmin Venäjän, kirjailijaliiton jäsen.
Alexander Plitchenko syntyi Chumakovon kylässä Kuibyshevskyn alueella Novosibirskin alueella. Isä - Plitchenko Ivan Karpovich.
Kargatin kaupungissa Novosibirskin alueella hän valmistui kymmenen vuoden koulusta. Jo kouluvuosinaan hänen kirjallinen lahjansa ilmeni. Koulun jälkeen Aleksanteri tuli Novosibirskin valtion pedagogiseen instituuttiin ; kolmannesta vuodesta lähtien hän meni palvelemaan armeijaa, hän palveli Tyynenmeren laivastossa . Tällä hetkellä hänen ensimmäinen kirjansa lapsille "About Sasha" julkaistiin Novosibirskissä, jota seurasi ensimmäinen runokirja "Haikarat lentävät pois onnesta". Toinen runokokoelma "Pilvet, puut, ruoho" julkaistiin Vladivostokissa Aleksanterin palveluksesta paluun jälkeen, ja se imeytyi osittain merivoimien nuorten vaikutelmiin. Nämä kirjat olivat hänen kirjallisen polun alkua. Laivasto pysyi hänen sielussaan loppuelämänsä, auttoi kypsymään kirjailijana ja ihmisenä Alueellinen sanomalehti For Abundance, sitten Novosibirskiin muuttamisen jälkeen kirjallisena toimittajana West Siberian Book Publishingissa. Sitten vuonna 1968 hänestä tuli Neuvostoliiton kirjailijaliiton jäsen . Myöhemmin hän työskenteli proosaosaston päällikkönä "Siberian Lights" -lehdessä, oli lehden pääsihteeri, Novosibirskin kirjakustantajan päätoimittaja, kustantamisen Siperian haaran päätoimittaja. talo " Lastenkirjallisuus ". 1980-luvun puolivälistä lähtien hän on ollut Siberian Lights -lehden toimituskunnan jäsen. Vuonna 1982 hän valmistui kirjallisuusinstituutista. A. M. Gorky , kirkon ortodoksiset kirkot. Yksi kampanjan merkittävistä onnistumisista oli Aleksanteri Nevskin nimissä sijaitsevan Novosibirskin katedraalin siirto Venäjän ortodoksisen kirkon Novosibirskin hiippakunnalle . Hän osallistui aktiivisesti humanitaarisen ja koulutusklubin "Light Sved in Novosibirsk" työhön, hänet haudattiin eteläiselle hautausmaalle (paikka U) Novosibirskin Academgorodokissa.
Viimeinen hänen elinaikanaan julkaistu materiaali oli artikkeli hänen kotimaisesta Novosibirskistään ”Kaupungissani on valoa” (Vedomosti-sanomalehti, 1997, 6. marraskuuta).
Joskus monta vuotta myöhemmin, siperialaisen runouden inventoinnin aikana, yhtäkkiä avautuu valtava runollinen maakunta, jossa on kymmeniä kirkkaita nimiä, joista yksi houkuttelee vastustamattomasti itseensä, kuin valo yöikkunassa - Aleksanteri Plitšenko. Hän oli elämänsä aikana koko venäläinen kuuluisa mestari, mutta hänen runollisessa maineessaan vallitsi jonkinlainen tuhoutumaton syvä hiljaisuus, joka muinaisista ajoista lähtien seurasi kaikkia todellisia kykyjä. Hänen vihreä puutarhansa melua kevättuulen alla, lehdet kukkivat kaikissa hänen 25 runokokoelmassaan ja kymmenissä, sadoissa muiden runoilijoiden ja kirjailijoiden kirjoissa, Plitchenkon avokätisesti tukemina, ravitsemina, sillä hänen valoisa sielunsa oli armollinen kaikille, sillä hän oli kuin isoveli suuressa perheessä, joka jakoi kaikkien kanssa happea, jota hänen sydämestään puuttui...
— Alexander Denisenko , Venäjän SP:n jäsen, runoilija
Hän oli ilkikurinen, äärimmäisen iloinen mies. Mutta myös erittäin syvällistä. Ja hänestä tuli lämmön ja luotettavuuden tunne ...
— Jevgeni Gurenko, Novosibirskin konservatorion professori
On tuskin mahdollista sanoa yksiselitteisesti, kuka hän on - runoilija, proosakirjailija, publicisti, kääntäjä, näytelmäkirjailija, kirjallisuuskriitikko, koska Alexander Ivanovich Plitchenko työskenteli hedelmällisesti kaikissa näissä genreissä. Hän kirjoitti lukemattomia runoja, useita tarinoita ja näytelmiä, monia artikkeleita, arvosteluja, esseitä. Hän käänsi aktiivisesti Siperian backgammon-kielistä (erityisen huomionarvoista on Altai sankarieepoksen "Maadai-Kara" kirjallinen käännös useiden tuhansien rivien määrässä). Hän kutsui itseään puoli-vitsillä "moniasemaoperaattoriksi". Mutta silti hänen tärkein ja suosikki "koneensa" oli runous. Häneltä "sumuisen nuoruuden kynnyksellä" A. Plitšenko aloitti kirjallisen elämänsä. Hän erosi hänen kanssaan vasta viimeisinä päivinä.
— Aleksei Gorshenin, Venäjän kirjailijaliiton jäsen, kirjailija, kriitikko. Essee "Hengitän samaan aikaan makean maan kanssa."Tämä rivi Plitchenkon runosta "Varattu kesä", joka julkaistiin kokoelmassa "Vanhempien talo" vuonna 1985, siivekäs johtui siitä, että vuonna 2002 se otettiin Novosibirskissä julkaistun bibliografisen sanakirjan otsikoksi. Tällä tavalla kutsutaan nykyään monia paikallishistoriaan, pienen kotimaan historiaan ja kuntien kulttuuriin liittyviä tapahtumia kaikkialla Venäjällä.
kappale
... Palavan kuuman niityn takana Venyttelee puhdas rinne - varjo Kasta tiiviiksi ja mausteiseksi Tukki, joka on kasvanut lintukirsikalla. Se on liikkumaton ja tiiviisti pyörivä, Se hehkuu kuin musta marja, Kuuletko - tiainen viheltää aurinkoisesti, Lentäminen rinteestä rinteeseen. Tule ulos korkeammalle Ulos tälle mäelle Näet, sininen kutsuu jokea, Ja kuinka vuoret ovat lumisia Maan äärissä - pilvet ... Minä en tiedä, En tiedä, En tiedä - Mitä muuta on tarkoitus kokea, minä vain tiedän Mitä minun pitäisi elää kun minä Makealla reunalla hengitän samaan aikaan! .. - Aleksanteri Plitšenko ![]() |
---|