Lautta | |
---|---|
Song | |
Toimeenpanija | Juri Loza |
Albumi | "Se mitä sanotaan on sanottu [1] " |
Julkaisupäivä | 1988 |
Tallennuspäivämäärä | 1988 |
Kieli | Venäjän kieli |
Säveltäjä | |
Sanoittaja | Juri Loza |
"Raft" on neuvosto- ja venäläisen rockmuusikon Juri Lozan kappale , hänen suosituin teoksensa [2] .
Laulun "Lautta" Juri Loza kirjoitti vuonna 1982, kun hän työskenteli Bari Alibasovin ryhmässä " Integraal " [3] . Loza pyysi Alibasovia sisällyttämään kappaleen ryhmän ohjelmistoon, mutta hän ei ollut vaikuttunut.
Kappale saavutti mainetta vasta vuonna 1988, Jurin soolouran aikana, joka sisällytti sen albumiin " Mitä sanotaan sanotaan ", joka äänitettiin Aleksanteri Kalyanovin studiossa . "The Raft" voitti välittömästi suuren suosion yleisön keskuudessa, ja siitä tuli muusikon "käyntikortti", huolimatta siitä, että se erottui melodialtaan ja intonaatioltaan muista Vinen teoksista.
Tekijä esitti sävellyksen kahdesti festivaaleilla " Vuoden laulu ": vuonna 1990 sovituksessa albumilta " Mitä sanotaan, se sanotaan " ja vuonna 1999, myöhemmässä sovituksessa, esitettiin ensimmäisessä 1990-luvun puolivälissä Jurin laulukokoelmalle " Sielulle ". Nykyään "The Raft" on radioasemilla pääasiassa jälkimmäisessä versiossa.
Laulu "The Raft" ei menetä suosiotaan. Vuonna 2007 Aleksei Balabanov sisällytti sen kirjailijan kanssa tehdyn sopimuksen mukaan elokuvansa " Cargo 200 " soundtrackiin [4] . Kappale on elokuvan leitmotiivi , joka sen sijaan aloittaa sen synkimmät jaksot [5] .
Russian Reporter -lehden vuonna 2015 tekemän sosiologisen tutkimuksen tuloksena The Raftin teksti sijoittui 44. sijalle Venäjän suosituimpien runolinjojen, muun muassa venäläisten ja maailman klassikoiden, hittiparaadissa. "Lautta" oli vain hieman huonompi kuin Neuvostoliiton hymni , jonka teksti oli 39. sija tässä luokituksessa [6] .
Laulu on käännetty kymmenelle kielelle (vaikka useimmat käännökset sisältävät vapaata lyriikkaa, jossa ei mainita lautaa), ensimmäisen lauloi Ivica Şerfezi , hänen versionsa oli nimeltään (käänteinen käännös) "Kauniiden ruusujen maa" . Vuonna 2015 The Wicked Saints , yhdysvaltalainen folk rock -yhtye Los Angelesista , kattaa kappaleen englanniksi [7] [8] . Tällä kertaa ryhmän jäsenet ottivat ensin yhteyttä Yuri Lozaan, joka ehdotti, että he saattaisivat versionsa linjaan kirjoittajan interlineaarien kanssa. Hänen poikansa Oleg osallistui englanninkielisen tekstin kirjoittamiseen yhdessä Jurin kanssa [9] . Yuri Lozan ja The Wicked Saintsin välinen kirjeenvaihto laulusta kesti noin vuoden [10] . Idea laulaa tämä laulu The Wicked Saints -yhtyeen laulajalle Paul McCarthylle tuli moldovalaissyntyiseltä laulajalta, runoilijalta ja tieteiskirjailijalta Marina Gutmanilta, jolle tämä laulu oli tuttu pienestä pitäen. Äänitettyään Free with Wicked Saints, Paul jätti ryhmän. Hän ja Marina muodostivat ryhmän Non-Duo [11] ( englanniksi " Not a duet"), jonka ohjelmistoon kuului myös Lozan laulu [12] .